| It is also concerned by the insufficiency of the financial and human resources placed at the Centre's disposal. | Он также обеспокоен тем, что Центр не располагает достаточными финансовыми и людскими ресурсами. |
| However, the Committee remains concerned that anti-immigrant sentiment has been increasing in the State party. | Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в государстве-участнике наблюдается рост антииммигрантских настроений. |
| He was concerned that some people hid their ethnic background for fear of possible discrimination. | Он обеспокоен тем, что некоторые лица могут скрыть свою этническую принадлежность, опасаясь возможной дискриминации. |
| The Committee is further concerned that judges are not familiar with the Convention and do not see it as part of the legal framework. | Комитет также обеспокоен тем, что судьи незнакомы с положениями Конвенции и не считают ее составной частью действующего законодательства. |
| However, it remained concerned that the majority of the reports are still being finalized with a significant delay. | Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что большинство докладов дорабатывается со значительной задержкой. |
| It is also concerned that asylum seekers and refugees from Uzbekistan and China are particularly vulnerable to expulsion, return and extradition. | Кроме того, он обеспокоен тем, что просители убежища и беженцы из Узбекистана и Китая особо подвержены выдворению, возвращению и экстрадиции. |
| It is nevertheless concerned that the mechanisms reflected herein do not represent any new or additional steps to mechanisms that existed already. | Однако он обеспокоен тем, что указанные в нем механизмы не являются новыми средствами, дополняющими существовавшие ранее. |
| In 2013, CAT remained concerned that Slovenia had failed to enforce the Legal Status Act. | В 2013 году КПП указал, что он по-прежнему обеспокоен тем, что в Словении не обеспечено соблюдение Закона о правовом статусе. |
| The HR Committee was concerned that the authorities unreasonably refused to deliver authorizations and dispersed peaceful demonstrations by excessive use of force. | КПЧ обеспокоен тем, что власти необоснованно отказывали в выдаче разрешений и разгоняли мирные демонстрации с чрезмерным применением силы. |
| It was also concerned that the right to strike was not protected by law. | Он также обеспокоен тем, что право на забастовку не охраняется законодательством. |
| I am concerned that the financial and economic crisis affecting Cyprus has the potential to negatively impact inter-communal contacts and relations. | Я обеспокоен тем, что затронувший Кипр финансовый и экономический кризис может негативно повлиять на межобщинные контакты и связи. |
| CRC was concerned that children who might be declared adoptable were left in institutions for long periods. | ЗЗ. КПР обеспокоен тем, что дети, которые могли бы быть признаны подходящими для усыновления, длительное время остаются в детских учреждениях. |
| CRC was concerned that a high proportion of children with disabilities did not have access to public health services. | КПР обеспокоен тем, что значительная часть детей с инвалидностями не имеют доступа к государственным медицинским услугам. |
| CMW was concerned that the Ombudsman's Office did not receive sufficient public funding. | КТМ был обеспокоен тем, что Управление омбудсмена не получило в достаточном объеме государственные средства. |
| It is also concerned that, owing to the conflict, most schools closed because they were systematically looted and destroyed or occupied. | Комитет также обеспокоен тем, что вследствие конфликта большинство школ закрыто, поскольку они подвергались систематическому разграблению и разрушались или занимались. |
| The Secretary-General was concerned that, in campaigning to improve the lives of others, many individuals often risked their lives. | Генеральный секретарь обеспокоен тем, что, выступая за улучшение жизни других людей, многие люди часто рискуют собственной жизнью. |
| It is also concerned that children face difficulties in gaining access to legal aid. | Он также обеспокоен тем, что дети сталкиваются с трудностями в получении доступа к правовой помощи. |
| The Committee however remains concerned that: | Комитет, однако, по-прежнему обеспокоен тем, что: |
| The Committee is also particularly concerned that, in practice, situations of poverty and out-of-wedlock pregnancy often result in authorizations of such marriages. | Комитет также особо обеспокоен тем, что на практике причиной разрешений на такие браки нередко служат ситуации бедности и внебрачной беременности. |
| The Committee is further concerned that in children's homes and other governmental child-care institutions, violence is the disciplinary measure used most often. | Комитет также обеспокоен тем, что насилие является наиболее часто применяемой в детских домах и других государственных учреждениях по уходу за детьми мерой дисциплинарного воздействия. |
| The Committee is, however, concerned that the education system continues to face serious challenges. | Однако Комитет обеспокоен тем, что в системе образования сохраняются серьезные проблемы. |
| The Committee is particularly concerned that: | Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что: |
| The Committee is particularly concerned that: | Комитет, в частности, обеспокоен тем, что: |
| However, the Committee remains concerned that the minimum age of marriage is still very low. | Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что все еще установлен слишком ранний возраст вступления в брак. |
| It is also concerned that statistical data is not being produced and shared in all accessible formats. | Он также обеспокоен тем, что в настоящее время не собираются статистические данные и не обеспечивается обмен ими во всех допустимых форматах. |