The Committee was also concerned that inadequate public health financing had led to a reduction in guaranteed state medical aid to women and children, while state expenditure for education in general was being curtailed. |
Комитет был также обеспокоен тем, что недостаточное государственное финансирование здравоохранения привело к сокращению гарантированной государством медицинской помощи женщинам и детям, а государственные расходы на образование в целом сокращаются. |
He was also concerned that the recosting exercise had resulted in an increase in the budget estimates of $256 million. |
Он также обеспокоен тем, что проведенный перерасчет привел к увеличению бюджетной сметы на 256 млн. долл. США. |
The Committee also remains concerned that supervision and guidance for vulnerable families are not well structured and defined, making it difficult to monitor the situation. |
Комитет также обеспокоен тем, что руководство социально уязвимыми семьями недостаточно хорошо структурировано и определено, что затрудняет наблюдение за ситуацией. |
I am also very concerned that the Eastern Front has continued to deny the United Nations access to the area of Hameshkoreib, on the border with Eritrea. |
Я также весьма обеспокоен тем, что Восточный фронт продолжает отказывать Организации Объединенных Наций в доступе в район Хамешкореб на границе с Эритреей. |
The Committee remains concerned that the Convention is not directly applicable in the courts in Thailand and that there is no separate law exclusively dealing with discrimination against women. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что Конвенцию невозможно непосредственно применять в судах в Таиланде и что отсутствует отдельный закон, посвященный исключительно проблеме дискриминации в отношении женщин. |
It is also concerned that the Women's Law does not provide for effective remedies in cases of violation of the law. |
Он также обеспокоен тем, что в Законе не предусматривается эффективных средств правовой защиты в случае его нарушения. |
It is further concerned that regular and independent monitoring and periodic review of placement are not systematically undertaken. |
Он также обеспокоен тем, что не обеспечивается регулярный независимый контроль и периодический пересмотр целесообразности решений о помещении детей в специальные учреждения. |
The Committee was concerned that Venezuela had not made the necessary changes to its legal system and that that continued to reinforce patriarchal patterns of behaviour. |
Комитет был обеспокоен тем, что в Венесуэле не осуществлены необходимые изменения в правовой системе, что по-прежнему способствует укоренению патриархальных моделей поведения. |
The Committee was also concerned that women were still paid less than men, despite efforts to initiate assessments of equal pay for work of equal value. |
Комитет был также обеспокоен тем, что женщины по-прежнему получают меньше мужчин, несмотря на усилия по обеспечению равной оплаты за равный труд. |
The Committee was concerned that the trend towards feminization of migration and its attendant problems, including violence against women migrant workers, might be exacerbated. |
Комитет был обеспокоен тем, что может активизироваться тенденция к феминизации миграции и возникновению связанных с этим проблем, включая насилие в отношении женщин из числа трудящихся-мигрантов. |
With regard to the administration of the juvenile justice system, the Committee remains concerned that: |
Что касается управления системой отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, то Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что: |
He was concerned that, in a number of instances, the abolition of posts had been accompanied by requests for additional funds for consultants and expert groups. |
Оратор обеспокоен тем, что в ряде случаев сокращение должностей сопровождается просьбами о выделении дополнительных средств на консультантов и группы экспертов. |
The Committee is furthermore concerned that the accused has no right to contact a lawyer during the initial 72 hours of detention in police custody. |
Комитет также обеспокоен тем, что обвиняемый в этих случаях не обладает правом сообщаться с адвокатом в течение первых 72 часов содержания под стражей в полиции. |
He was concerned, however, by the Secretariat's failure to achieve geographical and gender balance, especially at senior levels. |
Вместе с тем оратор обеспокоен тем обстоятельством, что Секретариат не смог обеспечить географический и гендерный баланс, в особенности на высших руководящих должностях. |
The Committee is further concerned that education provided in Dutch only may serve as a contributing factor to the high incidence of school drop-outs. |
Комитет также обеспокоен тем фактом, что использование в системе образования лишь голландского языка может способствовать высокому проценту отсева учащихся из школ. |
Although many States have promulgated enforcement legislation to discharge their responsibilities, the European Union continues to be concerned that, generally speaking, the situation is unsatisfactory. |
Хотя многие государства для осуществления своих обязанностей и приняли принудительные законодательства, Европейский союз по-прежнему обеспокоен тем, что в целом ситуация остается неудовлетворительной. |
He was concerned that efforts to devise a multilateral investment regime designed to confer greater advantage on the already strong actors would not benefit Africa. |
Он обеспокоен тем, что Африка ничего не выиграет от усилий по разработке многостороннего режима инвестиций, предусматривающего предоставление дополнительных преимуществ и без того сильным действующим лицам. |
It is particularly concerned that 60 per cent of the victims are reportedly girls between 12 and 18 years of age. |
Комитет особо обеспокоен тем, что 60 процентов жертв такой торговли, согласно сообщениям, составляют девочки в возрасте от 12 до 18 лет. |
The Committee is also further concerned that women living in de facto relationships have no economic rights and protection when such relations dissolve. |
Комитет также обеспокоен тем, что женщины, состоящие в де-факто брачных союзах, лишены экономических прав и какой-либо защиты, когда эти союзы распадаются. |
It is further concerned that a considerable number of families lack access to safe drinking water and sanitation facilities, which contributes to the spread of communicable diseases. |
Он также обеспокоен тем, что большое количество семей лишены доступа к безопасному питьевому водоснабжению и санитарии, что способствует распространению инфекционных болезней. |
The Committee is further concerned that the protection provided by the Labour Code does not apply for children working in the informal sector. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что меры защиты, предусмотренные в Трудовом кодексе, не распространяются на детей, работающих в неформальном секторе. |
The Committee remains concerned that despite recent measures in the field of law reform inconsistencies still exist between the provisions and principles of the Convention and domestic law. |
Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на принятые недавно меры в области реформирования законодательства, сохраняется несоответствие между положениями и принципами Конвенции и внутригосударственным правом. |
I am deeply concerned to see how violent crimes can quickly become politicized and used to provoke tensions and divisions, in particular, in the northern part of Kosovo. |
Я глубоко обеспокоен тем, как быстро насильственные преступления приобретают политический характер и используются для провоцирования напряженности и разногласий, в частности, в северной части Косово. |
The Committee is deeply concerned that the protection of Covenant rights in the overseas territories is weaker and more irregular than in the metropolitan area. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что уровень защиты закрепленных в Пакте прав в заморских территориях является более низким и менее устойчивым, чем в метрополии. |
The Committee welcomes the new Protection from Domestic Violence Act 2001, but remains concerned that it has not yet been implemented. |
Комитет приветствует принятие нового закона о предупреждении насилия в семье от 2001 года, но обеспокоен тем, что он еще не применяется. |