Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоен тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоен тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоен тем
The Committee is further concerned that the law lacks a precise definition of light work and that after-school work of children, in particular in family businesses, is not monitored effectively. Комитет также обеспокоен тем, что в законе нет точного определения "легких работ" и что работа детей после школы, в частности на семейных предприятиях, эффективно не контролируется.
The Committee remains deeply concerned that the State party has no centralized national registry for the collection of data, with individual ministries and services implementing separate data collection systems which are not interlinked or coordinated. Комитет по-прежнему глубоко обеспокоен тем, что в государстве-участнике не существует централизованного национального органа для сбора данных, а в каждом министерстве и ведомстве используются отдельные системы сбора данных, которые не связаны и не согласованы друг с другом.
However, the Committee remains concerned that, despite these increases, the health-care budget of the State party remains at a low proportion of its total budget. Вместе с тем Комитет все также обеспокоен тем, что, несмотря на увеличение финансирования, бюджет сектора здравоохранения государства-участника по-прежнему составляет незначительную долю в общем бюджете.
While noting the numerous existing sectoral action plans, including on education, nutrition, HIV/AIDS, water and sanitation, the Committee remains concerned that the State party does not have a comprehensive policy or national plan of action for the implementation of the Convention. Комитет, отмечая существование многочисленных секторальных планов действий, в том числе касающихся образования, питания, ВИЧ/СПИДа, воды и санитарии, по-прежнему обеспокоен тем, что у государства-участника до сих пор нет всеобъемлющей политики или национального плана действий по осуществлению Конвенции.
The Committee is further concerned that Malagasy legislation does not grant children born in Madagascar Malagasy nationality in cases where such children would otherwise be stateless. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что законодательство Мадагаскара не предоставляет детям, рожденным в Мадагаскаре, мадагаскарского гражданства в тех ситуациях, когда непредоставление таким детям мадагаскарского гражданства делает их лицами без гражданства.
The Committee is deeply concerned that children detained in jails and prisons with their mothers are denied adequate health care and nutritious food, and their mothers are often denied assistance during childbirth. Комитет глубоко обеспокоен тем, что дети, находящиеся в местах содержания под стражей и в тюрьмах при своих матерях, лишены надлежащего медицинского обслуживания и питательной пищи, а их матерей нередко лишают вспомоществования при родах.
The Committee is deeply concerned that the Defence Instructions 2008 only prevent children under the age of 18 from involvement in hostilities to the extent that it does not adversely impact on the conduct of operations. Комитет глубоко обеспокоен тем, что согласно Инструкциям Министерства обороны 2008 года участие детей в возрасте до 18 лет в военных действиях запрещается только при условии, что это не вредит проведению военных операций.
The Committee is further concerned that existing legislation does not explicitly address all offences covered under the Optional Protocol, and that the definition of sale of children in State party legislation is not in conformity with the Optional Protocol. Комитет также обеспокоен тем, что действующее законодательство не охватывает явным образом правонарушения, охватываемые Факультативным протоколом, и что определение торговли детьми в законодательстве государства-участника не соответствует Факультативному протоколу.
It is also concerned by the fact that the law in question defines advocacy of terrorism and incitement of terrorism as offences, which can be defined as such even if they do not necessarily involve an actual risk of violent action. Он также обеспокоен тем фактом, что указанный Закон определяет пропаганду терроризма и подстрекательство к терроризму в качестве правонарушений, которые могут быть определены в качестве таковых, даже если они необязательно связаны с реальным риском насилия.
It is nevertheless concerned that the Migration Service lacks financial and human resources to carry out its tasks, as well as clear procedures for receiving and examining complaints from migrant workers and monitoring the situation of Tajik migrant workers who are detained in the main countries of employment. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что Миграционная служба испытывает нехватку финансовых и людских ресурсов для выполнения своих задач, а также не имеет четких процедур получения и рассмотрения жалоб от трудящихся-мигрантов и для мониторинга положения таджикских трудящихся-мигрантов, которые содержатся под стражей в основных странах трудоустройства.
The Committee is further concerned that prevention measures are limited to child trafficking and that the social work centres may not be adequately equipped to carry out activities for prevention and identification as mandated. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что превентивные меры ограничиваются торговлей детьми и что центры социального обеспечения, возможно, не обладают достаточным потенциалом для проведения порученных им мероприятий по предупреждению и выявлению.
Nevertheless, the Committee remains concerned that due to traditional practices, a large proportion of orphaned children or children who cannot live with their parents enter into informal fostering by relatives with no State oversight or assessment. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что из-за традиционной практики значительное количество детей-сирот или детей, которые не могут жить вместе со своими родителями, становится объектами неформального попечения со стороны родственников без какого-либо контроля или оценки со стороны государства.
The Committee is particularly concerned that members of non-governmental human rights organizations are constantly subjected to threats, harassment, physical attacks and arrests and that a number of human rights defenders have been detained or have disappeared since the onset of the protests in March 2011. Комитет особенно обеспокоен тем, что сотрудники неправительственных правозащитных организаций постоянно подвергаются угрозам, притеснениям, физическим нападениям и арестам, и тем, что с начала протестов в марте 2011 года некоторые правозащитники были задержаны или исчезли.
While noting as positive that the legal age of marriage has been raised to 18 years for both boys and girls, the Committee is seriously concerned that early and forced marriages continue to be widely practiced throughout the State party. Отмечая в качестве позитивного тот факт, что предусмотренный законом возраст для вступления в брак как для юношей, так и для девушек был увеличен до 18 лет, Комитет серьезно обеспокоен тем, что практика ранних и принудительных браков по-прежнему широко распространена на всей территории государства-участника.
The Committee is even more concerned that children without birth certificates cannot obtain identity documents and access to education, and that a large number of them are not authorized to sit national end-of-year examinations in primary education. Комитет еще больше обеспокоен тем, что дети, не имеющие свидетельства о рождении, не могут получить удостоверений личности и доступа к образованию, и что многие из них не допускаются к экзаменам, проводимым по окончании каждого класса начальной школы.
It is also concerned that the new Plan covers both children and youth up to the age of 25 years and does not provide adequate and well-focussed framework for the realization of children's rights as set forth in the Convention. Он также обеспокоен тем, что новый план касается как детей, так и молодежи в возрасте до 25 лет и не обеспечивает адекватной и целенаправленной основы для реализации прав детей, изложенных в Конвенции.
The Committee is particularly concerned that a high number of women are unaware of all the major methods of preventing HIV/AIDS transmission and there is continued stigmatization and discrimination against those living with or affected by HIV/AIDS, including orphans. Комитет особенно обеспокоен тем, что весьма многие женщины не знают всех основных методов предотвращения передачи ВИЧ/СПИДа и что продолжаются стигматизация и дискриминация людей, живущих с ВИЧ/СПИДом или пострадавших от ВИЧ/СПИДа, в том числе детей-сирот.
The Committee continues to be concerned that, under the law, children aged 16 to 18 who are in conflict with the law may be tried as adults and, if convicted, held in prisons for adults. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что по закону допускается рассмотрение дел правонарушителей в возрасте 16-18 лет судебными органами для взрослых, и что в случае вынесения обвинительного приговора эти правонарушители содержатся в тюрьмах для взрослых.
However, it remains concerned that neither this practice, nor other discriminatory practices that are harmful to women, such as forced and early marriages and levirate and sororate marriages, have stopped. В то же время он по-прежнему обеспокоен тем, что данная практика не прекратилась, как и другие виды дискриминационной практики, наносящее ущерб женщинам, такие, как принудительные и ранние браки, левират и сорорат.
The Committee is further concerned that article 30 of the same Law provides for criminal sanctions for detainees who abuse the right to medical examination or treatment, which may have a deterrent effect on the effective exercise of that right. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что статья 30 этого же закона предусматривает уголовные санкции в отношении задержанных лиц, которые злоупотребляют правом на медицинское обследование или лечение, что может удерживать этих лиц от практической реализации этого права.
The Subcommittee is naturally concerned that its visits frequently lead to reprisals, that is, acts or omissions that permit "any sanction against any person or organization for having communicated to the Subcommittee on Prevention or to its delegates any information, whether true or false". Подкомитет, естественно, обеспокоен тем, что его посещения зачастую приводят к репрессалиям, а именно действиям и бездействию, которые допускают "любую санкцию в отношении любого лица или организации за сообщение Подкомитету по предупреждению или его членам любой информации, будь то правдивой или ложной".
The Committee is therefore concerned that the Secretariat's plan for the Executive Directorate to use the office space in the temporary North Lawn Building as a swing space could cause further delay in the planned demolition of that building. В связи с этим Комитет обеспокоен тем, что план Секретариата по использованию Исполнительным директоратом служебных помещений во временном здании на Северной лужайке в качестве подменных помещений может стать причиной дальнейшей задержки с запланированным демонтажом этого здания.
I am concerned that almost 0.5 million people are displaced and at least 1.4 million are in need of immediate food assistance. Я обеспокоен тем, что почти 0,5 миллиона человек находятся на положении перемещенных лиц и по меньшей мере 1,4 миллиона человек нуждаются в срочной продовольственной помощи.
Profoundly concerned that the situation of children in many parts of the world remains critical and has been negatively affected by the world financial and economic crisis, будучи глубоко обеспокоен тем, что положение детей во многих частях мира остается чрезвычайно тяжелым и на нем отрицательно сказывается мировой финансово-экономический кризис,
However, it remains concerned that gaps continue to impede full accessibility for persons with disabilities, on an equal basis with others, to all facilities and services open or provided to the public, including access to information, communications and transport. Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что существующие недостатки по-прежнему не позволяют инвалидам иметь наравне с другими полный доступ ко всем объектам и услугам, открытым или предоставляемым для населения, включая доступ к информации, связи и транспорту.