Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоен тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоен тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоен тем
Given that he had also concluded that long-term workforce planning had limited added value for the Secretariat, the Advisory Committee was concerned that the Secretary-General would find it difficult to determine the optimum number of continuing appointments while maintaining sufficient flexibility to adapt to changing requirements. С учетом того, что он также делает вывод об ограниченном преимуществе долгосрочного кадрового планирования, Консультативный комитет обеспокоен тем, что Генеральному секретарю будет сложно определить оптимальное количество непрерывных контрактов при условии обеспечения достаточной гибкости применительно к меняющимся условиям.
CRC remained concerned that the overall state of child mental health had deteriorated and that the rate of depression and suicide among children had increased, especially among girls. КПР по-прежнему обеспокоен тем, что общее состояние психического здоровья детей ухудшилось и что показатели депрессии и суицида среди детей, особенно среди девочек, возросли.
It was concerned that those allegations had not been investigated outside the context of the LLRC process and no judicial action had been taken. Комитет также обеспокоен тем, что эти утверждения не расследовались вне процесса, организованного КИУП, и что при этом никаких судебных решений принято не было.
CEDAW was concerned that women migrant workers were not aware of their rights, did not have easy access to justice and did not gain redress in cases of abuse. КЛДЖ был обеспокоен тем, что трудящиеся женщины-мигранты не осведомлены о своих правах, не имеют ни свободного доступа к системе правосудия, ни возможности получить компенсацию в случаях, когда они подвергаются надругательствам.
CAT was concerned that the Prison Act of 24 November 2009 appeared to give prison authorities broad discretion to place prisoners under different regimes on the basis of subjective criteria such as a prisoner's personality or the danger he might represent. КПП был обеспокоен тем, что закон о тюрьмах от 24 ноября 2009 года, по-видимому, наделяет тюремные власти широкими полномочиями по определению по своему усмотрению режима и содержания заключенных по таким избирательным критериям, как личность заключенного или степень опасности, которую тот может собой представлять.
CEDAW remained concerned that the Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992) did not contain a provision on equality between women and men and the prohibition of discrimination against women. КЛДЖ был по-прежнему обеспокоен тем, что в "Основной закон: достоинство и свобода человека" 1992 года не включено положение о равенстве между женщинами и мужчинами и о запрете дискриминации женщин.
I am concerned that if this situation is not addressed by the Security Council, the largest United Nations peacekeeping operation will be at risk of failure, with serious consequences for lives and livelihoods for the people of the Democratic Republic of the Congo. Я обеспокоен тем, что если Совет Безопасности не урегулирует эту ситуацию, то появится риск того, что крупнейшая операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира потерпит неудачу с серьезными последствиями для жизни и материального благосостояния народа Демократической Республики Конго.
The European Union was also concerned that the long passages on the role of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) could prejudge a full and open discussion at its twelfth session. Европейский союз также обеспокоен тем, что подробное описание роли Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) может предвосхитить всестороннее и открытое обсуждение в ходе проведения ее двенадцатой сессии.
The Committee is nonetheless concerned that such de facto segregation may result from private practices and certain social and economic conditions, which the State party does not address (art. 3). Комитет, тем не менее, обеспокоен тем, что фактически такая сегрегация может быть результатом частных действий и конкретных социальных и экономических условий, которыми не занимается государство-участник (статья З).
However, the Committee remains concerned that FGM and forced and early marriages of girls through abduction are still widely practised and that a comprehensive strategy to counteract harmful traditional practices has not been developed. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что КЖПО, а также принудительные и ранние браки девочек через похищение все еще широко практикуются и что всеобъемлющая стратегия противодействия вредной традиционной практике так и не разработана.
However, the Committee remains concerned that consultation and cooperation with civil society is not yet formalized and does not reach all sectors of society. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что консультации и сотрудничество с гражданским обществом все еще не получили официального статуса и не охватывают всех слоев общества.
However, the Committee remains concerned that, in practice, coordination and cooperation - both at central and local levels - of the activities undertaken in areas covered by the Optional Protocol is still insufficient. Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что на практике координация и сотрудничество - как на центральном, так и местном уровнях - в областях, охватываемых Факультативным протоколом, все еще являются недостаточными.
The Committee is further concerned that these girls, when abandoned by their husbands after a short time, are deprived of the rights acquired with legal marriage, stigmatized and have little access to measures of physical and psychological recovery and social reintegration. Комитет также обеспокоен тем, что эти девочки, когда их вскоре оставляют мужья, оказываются лишенными прав, приобретаемых в законном браке, подвергаются стигматизации и практически не имеют возможности воспользоваться мерами по физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции.
However, the Committee remains concerned that traditional societal attitudes limit children in freely expressing their views in schools, in courts, or within the family and the community. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что существующие среди населения традиционные представления ограничивают свободное выражение детьми своих мнений в школах, в судах, в семье и в обществе.
The Committee remains concerned that, although the Constitution guarantees that citizens are all equal in rights and duties, it does not enshrine the principle of equality between women and men in all spheres. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, хотя Конституция гарантирует гражданам их равенство с точки зрения прав и обязанностей, она не содержит принципа равенства между женщинами и мужчинами во всех сферах.
The Committee is further concerned that the Commission on Truth and Friendship between Indonesia and Timor-Leste has a mandate to recommend amnesties, including for those involved in gross human rights violations (arts. 5, 6, 7, 8 and 9). Комитет также обеспокоен тем, что Комиссия по установлению истины и добрососедских отношений между Индонезией и Тимором-Леште уполномочена рекомендовать амнистии, в том числе для лиц, замешанных в грубых нарушениях прав человека (статьи 5, 6, 7, 8 и 9).
The Committee remains concerned, however, that the need for special measures, in sectors such as education and employment, may not be based on a realistic appraisal of the current situation of the different communities (art. 2 (2)). Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что необходимость в специальных мерах в таких секторах, как образование и занятость, может не всегда основываться на реальной оценке существующего положения различных общин (пункт 2 статьи 2).
It is also concerned that despite the State party's effort to increase awareness of the possibility of schools providing mother tongue tuition, such awareness remains low among members of the Sami community (art. 5 (e)). Он также обеспокоен тем, что, несмотря на усилия государства-участника по повышению информированности о возможностях обучения в школах на родном языке, уровень такой осведомленности среди членов общины саами остается низким (пункт е) статьи 5).
He is further concerned that some of these parties are gaining access to government by acting as junior members of governing coalitions together with traditional mainstream parties. Он также обеспокоен тем, что некоторые подобные партии получают доступ к власти, выступая в качестве помощников членов правящих партий, наравне с традиционными основными партиями.
The Committee remains concerned that despite the State party's efforts to combat child labour, a large number of children between the age of 5 and 14 work in the informal economy. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на усилия государства-участника по борьбе с детским трудом, большое число детей в возрасте от 5 до 14 лет занято в неофициальной экономике.
The Committee is deeply concerned that, in spite of the high rate of economic growth achieved in recent years, the percentage of persons living below the official poverty line has actually increased to an estimated 36 per cent of the population in 2007. Комитет глубоко обеспокоен тем, что, несмотря на высокие темпы экономического роста, достигнутые за последние годы, процентная доля лиц, живущих ниже официальной черты бедности, в 2007 году фактически увеличилась и, по расчетам, составила 36% от численности населения.
He was concerned that, despite the importance of the timely issuance of documents in the six official languages, which had a direct impact on the efficiency of the work done by the various United Nations bodies, the six-week rule was frequently disregarded. Он обеспокоен тем, что, несмотря на важность своевременного выпуска документов на шести официальных языках, от чего непосредственно зависит эффективность работы различных органов Организации Объединенных Наций, правило предоставления документации за шесть недель часто нарушается.
It is also concerned that the possibility of filing an objection with the Minister for Justice against a negative asylum decision does not constitute an independent review because the refugee examination counsellors advising the Minister upon review are not independently appointed and have no power to issue binding decisions. Он также обеспокоен тем, что возможность обращения к министру юстиции с возражением на отказ в предоставлении убежища не ведет к независимому пересмотру, поскольку консультирующие министра советники, которые рассматривают дела соответствующих беженцев, не назначаются независимо и не уполномочены принимать обязательные решения.
The Committee is deeply concerned that 28 per cent of the population - some 6.7 million people - two thirds of whom live in rural areas, are living below the poverty line and are unable to meet their basic food needs. Комитет серьезно обеспокоен тем, что 28% населения, или около 6,7 млн. человек, две трети которых проживают в сельской местности, находятся за чертой бедности и не в состоянии обеспечить свои основные потребности в еде.
The Committee is further concerned that shelter allowances and social assistance rates continue to fall far below average rental costs, and that waiting lists for subsidized housing remain very long, for example, in Hamilton and Montreal. Комитет также обеспокоен тем, что величина жилищных пособий и размеры социальной помощи продолжают сокращаться и значительно уступают средней стоимости аренды жилья, а списки желающих получить субсидируемое жилье остаются очень длинными, как это имеет место, например, в Гамильтоне и Монреале.