Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоен тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоен тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоен тем
CRC remained concerned that children with disabilities were still not fully integrated into the education system and that there was still a lack of quantitative and qualitative data on children with disabilities and their needs. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что дети-инвалиды все еще не в полной мере интегрированы в систему образования и что по-прежнему наблюдается недостаток в количественных и качественных данных о положении детей-инвалидов и их потребностях.
If an addressee was concerned that a notice sent to an electronic address might not be received, the addressee could always specify that the notice should be delivered by mail or courier instead. Если адресат обеспокоен тем, что посланное на электронный адрес уведомление может не дойти, то он всегда может указать, что вместо электронной связи уведомление следует отправлять по почте или с курьером.
CRC was concerned that the Penal Code provided for corporal punishment, including whipping and amputation of limbs of children, and that corporal punishment was still widely practised in schools and the family. КПР обеспокоен тем, что Уголовный кодекс предусматривает применение телесных наказаний, включая порку и ампутацию конечностей детей, и что практика телесных наказаний по-прежнему широко применяется в школах и семьях.
It is especially concerned that girls, indigenous children, children with disabilities, refugee children, children from poor rural areas, and children in street situations suffer particular disadvantages with regard to education and access to health and social services. Он особо обеспокоен тем, что девочки, дети из числа коренных народов, дети-инвалиды, дети-беженцы, дети из бедных сельских районов и безнадзорные дети находятся в особо неблагоприятном положении с точки зрения образования и доступа к медицинским и социальным услугам.
While the Committee notes the creation of a special committee to study a possible revision of personal laws, it is however concerned that the State party considers that any reform of the personal laws should come from the affected communities themselves. Отмечая создание специального комитета для изучения вопроса о возможном пересмотре законодательства о личном статусе, Комитет, однако, обеспокоен тем, что, по мнению государства-участника, любая реформа законодательства о личном статусе должна быть инициирована самими затрагиваемыми общинами.
While noting that the age of children's training on the use of arms has been raised to 17, the Committee is nevertheless concerned that children between 17 and 18 years of age continue to be instructed on the use of arms. Комитет принимает во внимание, что возраст детей, с которого их начинают обучать применению оружия, повышен до 17 лет, но при этом он обеспокоен тем, что детей в возрасте от 17 до 18 лет продолжают обучать применению оружия.
It is, however, concerned that the State party's legislation does not criminalize the use of children in hostilities or the recruitment of children and their use in hostilities by armed groups who are not part of the State party's military. Однако он обеспокоен тем, что законодательство государства-участника не предусматривает уголовную ответственность за использование детей в военных действиях или вербовку детей и их использование в боевых действиях вооруженных группировок, которые не входят в состав вооруженных сил государства-участника.
However, the Committee, while noting that the extent of child poverty has declined in recent years, is nonetheless concerned that still about 20 per cent of children in the State party are living under the poverty line. Вместе с тем, отмечая сокращение за последние годы числа детей, живущих в нищете, Комитет тем не менее обеспокоен тем фактом, что около 20% детей в государстве-участнике по-прежнему живут за чертой бедности.
He was also concerned that some of the rights set forth in the Constitution, including the rights to freedom of movement, freedom of assembly and freedom of expression, could be restricted under the relevant legislation. Г-н Петер также обеспокоен тем фактом, что некоторые права, закрепленные в Конституции, например право на свободу передвижения, право на свободу собраний и право на свободное выражение своего мнения, могут ограничиваться на основании соответствующего законодательства.
However, the Committee was concerned that the new proposal did not take into account the definition of the child (persons below the age of 18 years) provided in the Convention and recommended that the proposal be reconsidered. Однако Комитет был обеспокоен тем фактом, что новое предложение не учитывает определение понятия "ребенок" (все лица, не достигшие 18 лет), предусмотренное Конвенцией, и рекомендовал пересмотреть предложение.
It is also concerned that some children are sold by their parents for forced labour, and that if recovered, these children may be brought back to live with their parents Кроме того, он обеспокоен тем, что некоторые дети продаются их родителями для использования на принудительных работах, а в случае восстановления эти дети могут быть возвращены родителям для совместного проживания с ними.
It was also concerned that women were not aware of their rights and they lacked the capacity to claim their rights, and urged Botswana to put in place measures to ensure women's access to the civil courts. Он был также обеспокоен тем, что женщины не знают своих прав и не в состоянии требовать соблюдения своих прав, и настоятельно призвал Ботсвану принять меры по обеспечению доступа женщин к гражданским судам.
While taking note of the constitutional provision prohibiting corporal punishment in schools, the Committee remains concerned that "reasonable chastisement" is permitted according to the Penal Code and that corporal punishment is still widely practised in the home, schools and in other settings. Принимая к сведению конституционное положение, запрещающее применение телесных наказаний в школах, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен тем, что Уголовным кодексом допускаются "разумные телесные наказания" и что телесные наказания по-прежнему широко практикуются дома, в школах и в других местах.
While noting that the prohibition of corporal punishment within the family is under review and that parental educational programmes have been developed, the Committee is deeply concerned that corporal punishment within the family is still not prohibited by law. Отмечая, что вопрос о запрещении телесных наказаний в семье изучается, а также разработку воспитательных программ для взрослых, Комитет серьезно обеспокоен тем, что телесные наказания в семье все еще не запрещены законом.
The Committee is, however, concerned that the already large number of children in institutional care has increased and that the Roma constitute the majority of this population, and that the number of children in foster care has decreased. Однако Комитет обеспокоен тем, что и без того значительное число детей, помещенных в специализированные учреждения, увеличилось в основном за счет детей из числа рома, при том что число детей, передаваемых на воспитание в приемные семьи, сократилось.
Deeply concerned that the minimum estimate of the number of people in slavery is over 12 million and that the problem appears to be increasing, будучи глубоко обеспокоен тем, что по самым скромным оценкам в рабстве содержится свыше 12 млн. человек и что, как представляется, масштабы этой проблемы увеличиваются,
Mr. EL-BORAI said that, while he welcomed the establishment in 2004 of the Office of the Deputy Foreign Minister for Salvadorans Abroad, he was concerned that a significant number of Salvadorans living abroad still did not have the right to vote. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что, приветствуя создание в 2004 году Управления заместителя министра иностранных дел по делам сальвадорских граждан за рубежом, он все же обеспокоен тем, что значительное число сальвадорцев, проживающих за рубежом, по-прежнему лишены права голоса.
In 2007, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) remained concerned that no general provision for equality and prohibition of racial discrimination had been included in the Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992). В 2007 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) указал, что он по-прежнему обеспокоен тем, что в "Основной закон: достоинство и свобода человека" (1992 год) не включено общее положение о равенстве и запрете расовой дискриминации.
The Committee is further concerned that the Constitution includes repeated references to women as mothers, which may reinforce the stereotype that a woman's primary role is that of a mother and that women are in need of protection. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что Конституция содержит многократные ссылки на женщин как матерей, что может усиливать стереотипное представление о том, что главная роль женщин сводится к материнству и что женщины нуждаются в защите.
However, the Committee continues to be concerned by the disparity between the de jure and de facto situation with regard to the legal protection of women and to gender equality (arts. 2, 3, 25 and 26). Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в вопросах юридической защиты женщин и гендерного равенства существуют различия между положением де-юре и положением де-факто (статьи 2, 3, 25 и 26).
It is also concerned that the mandate of the Equal Treatment Commission in regard to discrimination against women focuses only on the field of employment, while going into other spheres of life for cases of discrimination on the basis of race or ethnic origin. Комитет также обеспокоен тем, что мандат Комиссии по вопросам равного обращения, касающийся дискриминации в отношении женщин, сосредоточен лишь на трудовой сфере, между тем как в вопросах, касающихся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения, ее полномочия распространяются и на другие сферы.
Deeply concerned that the enjoyment of human rights, be they economic, social and cultural, or civil and political, in particular the right to development, is seriously undermined by the phenomenon of corruption and the transfer of funds of illicit origin, будучи глубоко обеспокоен тем, что осуществление прав человека, будь то экономических, социальных и культурных или гражданских и политических прав, в особенности права на развитие, серьезно подрывается явлением коррупции и переводом средств незаконного происхождения,
The Committee notes with appreciation that the participation of women in the workforce continues to grow. The Committee is, however, concerned that women are disproportionately affected by unemployment and discrimination relating to work and: Отмечая с удовлетворением тот факт, что степень участия женщин на рынке труда продолжает возрастать, Комитет тем не менее обеспокоен тем, что женщины в непропорционально большей степени затронуты безработицей и дискриминацией в сфере занятости и что:
Gravely concerned that the regular obstruction of deliveries of humanitarian assistance, and the denial of the use of Sarajevo airport, by the Bosnian Serb side threaten the ability of the United Nations in Bosnia and Herzegovina to carry out its mandate, будучи крайне обеспокоен тем, что препятствия, постоянно чинимые боснийской сербской стороной доставке гуманитарной помощи, и воспрепятствование этой стороной использованию Сараевского аэропорта угрожают способности Организации Объединенных Наций осуществлять в Боснии и Герцеговине свой мандат,
Deeply concerned by the continued obstruction to the dispatch of the United Nations Mission in Haiti, pursuant to resolution 867 (1993) and the failure of the Armed Forces of Haiti to carry out their responsibilities to allow the Mission to begin its work, будучи глубоко обеспокоен тем, что по-прежнему чинятся препятствия направлению Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити во исполнение резолюции 867 (1993), и невыполнением вооруженными силами Гаити своих обязанностей по созданию условий, позволяющих Миссии начать свою работу,