Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоен тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоен тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоен тем
The European Union was concerned that the current financial constraints had had an adverse impact on the advancement of women in the Secretariat, both in terms of recruitment and promotion, and reaffirmed the need to meet the 50/50 target. Европейский союз обеспокоен тем, что нынешние финансовые трудности оказали отрицательное воздействие на улучшение положения женщин в Секретариате как с точки зрения их набора, так и продвижения по службе, и вновь подтверждает необходимость достижения целевого показателя, предусматривающего общее соотношение мужчин и женщин 50/50.
However, the Congress of the United States had taken an interest in the issue of self-determination for Western Sahara and was concerned that the role of the United Nations had been reduced to such an extent that it was unable to produce a final resolution to the conflict. Однако конгресс Соединенных Штатов проявил интерес к вопросу о самоопределении Западной Сахары и обеспокоен тем, что роль Организации Объединенных Наций была сокращена до такой степени, что не удается найти окончательное решение конфликта.
The Committee is deeply concerned by the fact, as confirmed by the State party in its report, that "prison facilities are overcrowded and that many inmates are subject to unhealthy living conditions". Комитет серьезно обеспокоен тем фактом, что, как подтверждается в докладе государства-участника, "тюрьмы переполнены и что многие заключенные содержатся в неблагоприятных для здоровья условиях".
It is also concerned that the authorities seem to give a wide interpretation to limitations for "lawful purposes" of the exercise of the rights to freedom of religion, expression and assembly which may prevent the full enjoyment of such rights. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что власти, по всей видимости, весьма широко толкуют ограничения в отношении "законных целей" осуществления права на свободу религии, выражения мнений и собраний, что может препятствовать полному осуществлению таких прав.
It is disturbed by the failure to take sufficient steps to punish those guilty of such violations, and concerned that members of the police force and the security services and military personnel are likely to go unpunished as a result. Комитет обеспокоен тем, что не были приняты достаточно эффективные меры для наказания виновных в таких нарушениях, и выражает озабоченность тем, что это может привести к безнаказанности сотрудников полиции, служб безопасности и военнослужащих.
The Staff Union was concerned that parts of the Administrative Instruction in question had already been included in the Staff Rules and Regulations in the form of amendments to rules on special leave and termination indemnity. Союз обеспокоен тем, что некоторые элементы вышеупомянутой административной инструкции уже включены в Правила и положения о персонале в виде поправок к правилам 105.2 и 109.4, касающимся соответственно специальных отпусков и выходного пособия.
The Committee appreciated the information that had been provided on the independence of the judiciary, but remained concerned that members of the Al-Khalifa family were active in the courts and remained involved in cases involving the Government. Комитет признателен за предоставленную информацию по вопросу о независимости судей, но по-прежнему обеспокоен тем, что члены семейства аль-Халифа работают в судах и продолжает участвовать в рассмотрении дел, стороной в которых является правительство.
Nevertheless, the Committee is deeply concerned by the gap existing between the law and its implementation, as a significant number of cases of torture, inhuman and degrading treatment have been reported over the last years, including by the Special Rapporteur on the question of torture. Тем не менее Комитет глубоко обеспокоен тем разрывом, который существует между законом и его осуществлением, поскольку за последние годы были получены сообщения о многочисленных случаях пыток, жестокого и унижающего достоинство обращения, в том числе отмеченных Специальным докладчиком по вопросу о пытках.
I am, however, concerned that no resources have been put at the Court's disposal; nor does the 1997 budget of Bosnia and Herzegovina provide for the necessary amount. Тем не менее я обеспокоен тем, что в распоряжение Суда не выделено никаких ресурсов и что в бюджете Боснии и Герцеговины на 1997 год не предусмотрены необходимые суммы.
I am most concerned that the authorities of Bosnia and Herzegovina have not made better progress in implementing key aspects of the Constitution of Bosnia and Herzegovina and in passing important legislation. Я весьма обеспокоен тем, что власти Боснии и Герцеговины не добились большего прогресса в осуществлении ключевых аспектов Конституции Боснии и Герцеговины и в принятии важных законодательных актов.
The Security Council is deeply concerned that the deteriorating security situation in the Gali region gravely impedes the work of aid workers, personnel of the United Nations Observer Mission in Georgia and of the Collective Peacekeeping Forces of the Commonwealth of Independent States. Совет Безопасности глубоко обеспокоен тем, что ухудшение положения в плане безопасности в Гальском районе создает серьезные препятствия для работы тех, кто занимается оказанием помощи, персонала Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии и Коллективных сил Содружества Независимых Государств по поддержанию мира.
It is also concerned that an overemphasis on the protection of, rather than equal opportunities for, women in the labour market perpetuates stereotypes and creates additional obstacles for women competing in a market economy. Он также обеспокоен тем, что излишний упор на защиту женщин на рынке труда, а не на создание для них равных возможностей закрепляет стереотипы и создает дополнительные препятствия для женщин, конкурирующих в условиях рыночной экономики.
With respect to article 5 of the Convention, the Committee is further concerned that articles 8 and 16 of the Croatian Law on Citizenship seem to establish different criteria for ethnic Croats compared with other minorities in Croatia in granting citizenship. Что касается статьи 5 Конвенции, то Комитет также обеспокоен тем, что, как представляется, в статьях 8 и 16 Закона о гражданстве Хорватии устанавливаются различные критерии для этнических хорватов по сравнению с другими меньшинствами в Хорватии при предоставлении им гражданства.
Gravely concerned that the continuation of armed conflicts in the continent threatens regional peace, causes massive human displacement, suffering and poverty, perpetuates instability and diverts scarce resources from long-term development, будучи серьезно обеспокоен тем, что продолжающиеся вооруженные конфликты на континенте угрожают миру в регионе, вызывают массовые перемещения населения, страдания людей и нищету, способствуют сохранению нестабильности и отвлекают скудные ресурсы от долгосрочного развития,
He was deeply concerned that the process of reform of the treaty bodies was being conducted by an independent expert and that the bodies themselves had not been involved or consulted. Оратор глубоко обеспокоен тем, что реформой договорных органов занимается независимый эксперт и что сами эти органы не участвуют в этом процессе и что с ними не проводятся консультации.
While the Committee takes note of existing legislation prohibiting corporal punishment of children, it remains concerned that corporal punishment is still widely used within the family and in schools and institutions. Хотя Комитет принимает к сведению существующее законодательство, которое запрещает телесное наказание детей, он по-прежнему обеспокоен тем, что телесные наказания до сих пор широко применяются в семьях, школах и учреждениях.
The Committee is particularly concerned that the training on children's rights provided to members of the police and security forces and other law enforcement officials, judicial personnel, teachers at all levels of education, social workers and medical personnel is insufficient and unsystematic. Комитет особенно обеспокоен тем, что подготовка по вопросам прав человека, организуемая для служащих полиции и сотрудников сил безопасности и должностных лиц других правоохранительных органов, работников судебной системы, преподавателей всех уровней обучения, социальных работников и медицинского персонала, носит недостаточный и несистематизированный характер.
While there are no indications of hostile military action in the area at the present time, I am concerned that, if these violations are allowed to remain unchecked, they could lead to an increase in tension and possible conflict in the area. Хотя в настоящее время в районе отсутствуют какие-либо признаки враждебных военных действий, я обеспокоен тем, что, если и впредь подобные нарушения не будут пресекаться, это может привести к усилению напряженности и возможному возникновению конфликта в районе.
However, the Committee was still concerned that the provisions and principles of the Convention were not fully reflected in law and that law enforcement in all areas covered by the Convention should be strengthened. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что положения и принципы Конвенции не полностью отражены в законодательстве и что соблюдение законов во всех областях, на которые распространяется Конвенция, должно быть усилено.
While noting the positive aspects of decentralization in the implementation of child policies, the Committee is nevertheless concerned that it may contribute to bottlenecks in the implementation of provisions of the Convention. Отмечая позитивные аспекты децентрализации процесса осуществления политики в интересах детей, Комитет, однако, обеспокоен тем, что это может создать препятствия претворению в жизнь положений Конвенции.
The Special Rapporteur remains deeply concerned that death sentences continue to be handed down after trials which allegedly fall short of the international guarantees for a fair trial, including lack of adequate defence during the trials and appeals procedures. Специальный докладчик по-прежнему серьезно обеспокоен тем, что в стране продолжают выноситься смертные приговоры после судебных разбирательств, которые, как сообщается, нарушают международные гарантии справедливого судебного разбирательства, включая необеспечение надлежащей защиты в ходе судебных разбирательств и отсутствие процедур обжалования.
In any case, in the present fluid and uncertain situation in Bosnia and Herzegovina, I am concerned that a recommendation for a precipitate withdrawal from Croatia could jeopardize hopes for progress both there and in the former Yugoslavia as a whole. В любом случае сейчас, когда ситуация в Боснии и Герцеговине изменчива и неопределенна, я обеспокоен тем, что рекомендация о быстром выводе из Хорватии могла бы поставить под угрозу надежды на прогресс как в ней, так и в бывшей Югославии в целом.
The Committee was concerned that insufficient measures had been adopted for the development of indicators and the systematic collection of disaggregated data to monitor the impact of policies adopted with respect to children, including the children of minorities and migrant families. Комитет был обеспокоен тем, что в стране принимались недостаточные меры по разработке показателей и систематическому сбору дезагрегированных данных для оценки воздействия политики, направленной на улучшение положения детей, включая детей, принадлежащих к группам меньшинств и семьям мигрантов.
Nevertheless, I am concerned that neither the financial allocation, nor the range of items related to infrastructure, are commensurate with the scale of the existing programme and the need for its expansion to ensure that it reaches the full caseload. Вместе с тем я обеспокоен тем, что ни финансовые ассигнования, ни круг предметов, связанных с инфраструктурой, не соизмеримы с масштабами существующей программы и с необходимостью ее расширения для обеспечения полного охвата населения.
He was concerned, however, that the Secretary-General's proposals seemed to be regarded by some as an end in themselves, which was not how they were envisaged by the Secretary-General. Однако оратор обеспокоен тем, что предложения Генерального секретаря, похоже, оказались ограниченными сами по себе, что не соответствует их оценке Генеральным секретарем.