Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоен тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоен тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоен тем
While this was partly a consequence of the need to establish a support apparatus in advance of operational activities, the Committee remained concerned that 167 of the proposed 395 posts were devoted to finance, human resources, information technology, security and public information. Хотя это частично связано с необходимостью создать вспомогательный аппарат до начала оперативной деятельности, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что 167 из предлагаемых 395 должностей связаны с финансами, людскими ресурсами, информационной технологией, безопасностью и общественной информацией.
However, the International Tribunal remains concerned that Dragan Zelenović, detained by the Russian authorities since October 2005, has yet to be transferred to the International Tribunal. Вместе с тем Международный трибунал по-прежнему обеспокоен тем, что Драган Зеленович, арестованный российскими властями в октябре 2005 года, до сих пор не передан Международному трибуналу.
While I welcome the steps President Gbagbo and the Government of National Reconciliation have taken so far, I am also concerned that, nine months after the signing of the Linas-Marcoussis Agreement, some of its key provisions have yet to be implemented. Приветствуя шаги, предпринятые президентом Гбагбо и правительством национального примирения, я в то же время обеспокоен тем, что спустя девять месяцев после подписания Соглашения Лина-Маркуси некоторые из его основных положений так и не выполнены.
The Committee is further concerned that children who are granted a temporary protection visa do not have the right to family reunification and have limited access to social security, health services and education. Комитет также обеспокоен тем, что дети, которым выдана временная защитная виза, лишены права на воссоединение с семьей и имеют ограниченный доступ к социальному обеспечению, медицинскому обслуживанию и образованию.
Mr. DIACONU recalled the suggestion to replace "the Committee remained concerned that there appears to be" with "concern is expressed about". Г-н ДЬЯКОНУ напоминает о предложении заменить слова "Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу того, что, как представляется," словами "Комитет обеспокоен тем, что".
The Committee is, however, concerned that, according to some reports, such initiatives have not covered all medical personnel involved in dealing with cases of torture and that due importance has not been placed on medical examinations carried out in accordance with the Istanbul Protocol. Тем не менее Комитет обеспокоен тем, что по некоторым сведениям такие инициативы не распространяются на всех медиков, имеющих отношение к случаям пыток, и им не придается должного значения при проведении медицинских освидетельствований в соответствии со Стамбульским протоколом.
While the Committee notes that the State party has recently adopted a new law on foster care, it remains concerned that insufficient resources impede the effective implementation of this new law. Констатируя, что недавно государство-участник приняло новый закон о воспитании в других семьях, Комитет в то же время по-прежнему обеспокоен тем, что ввиду нехватки ресурсов не удается обеспечить действенное применение этого нового закона.
In addition, the Committee is particularly concerned that persons expressing political views opposing the Government or calling for a republican form of government have been sentenced to imprisonment under article 179 of the Penal Code for the offence of insulting members of the royal family. Кроме того, Комитет особенно обеспокоен тем, что лица, выражавшие оппозиционные политические мнения или призывавшие к введению республиканской формы правления, приговаривались к лишению свободы на основании статьи 179 Уголовного кодекса за совершение преступления оскорбления членов королевской семьи.
The Special Rapporteur is also concerned that the use of counter-terrorism laws to suppress indigenous groups' claims for economic, social and cultural rights has particular adverse impacts for women within those communities. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что применение контртеррористических законодательных актов для подавления стремлений групп коренного населения к осуществлению своих экономических, социальных и культурных прав особенно негативно сказывается на женщинах из этих общин.
The Special Rapporteur is also concerned that terrorism financing laws that restrict donations to non-profit organizations have particularly impacted organizations that promote gender equality, including women's rights organizations. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что законы о финансировании терроризма, ограничивающие предоставление пожертвований некоммерческим организациям, особенно сказываются на организациях, выступающих за гендерное равенство, в том числе организациях, занимающихся защитой прав женщин.
The Special Representative is deeply concerned that the police investigations have not yet appeared to make much progress and the issue of the mass graves has largely disappeared from public discussion. Специальный представитель глубоко обеспокоен тем, что полицейские расследования пока еще, как представляется, не дали ощутимых результатов, и вопрос о массовых захоронениях в значительной степени перестал быть предметом публичных дискуссий.
The Committee remains concerned that all the weaknesses relating to the capacity of the Secretariat to handle liquidations and other related tasks at Headquarters and in the field have not yet been fully addressed. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что не все недостатки, связанные с возможностями Секретариата осуществлять ликвидацию и выполнять другие соответствующие задачи в Центральных учреждениях и на местах, в полной мере устранены.
Although there has been some recent progress in reducing global levels of malnutrition, the Special Rapporteur is gravely concerned that the Millennium Development Goal to halve the number of underweight children by 2015 will not be met. Хотя в деле снижения глобальных уровней недоедания недавно был достигнут некоторый прогресс, Специальный докладчик серьезно обеспокоен тем, что цель в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, - сократить в два раза к 2015 году число детей, имеющих недостаточный вес, не будет достигнута.
The Committee is particularly concerned that the overall mortality rate for persons infected with HIV/AIDS is 60 per cent, largely because they do not have access to affordable medicines, treatment and care. Комитет особенно обеспокоен тем, что общий уровень смертности среди лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, на 60% объясняется тем, что они не могут получить доступные медикаменты, лечение и уход.
Despite the establishment of the Family Protection Unit and other efforts to address domestic violence, the Committee remains concerned that violence against women remains a serious problem in Jordan. Несмотря на создание Отдела защиты семьи и другие меры по борьбе с насилием в семье, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что проявления насилия в отношении женщин остаются в Иордании серьезной проблемой.
I am deeply concerned, however, that Lebanon remains in the midst of a debilitating political crisis and faces ongoing attacks aimed at destabilizing and undermining its sovereignty, territorial integrity and independence. Вместе с тем я весьма обеспокоен тем, что в Ливане сохраняется обстановка политического кризиса, ослабляющего страну, и продолжаются нападения, направленные на дестабилизацию и подрыв ее суверенитета, территориальной целостности и независимости.
The Committee is further concerned that the principle of equality of women and men and the prohibition of discrimination lacks primacy over contradictory norms of customary law. Комитет далее обеспокоен тем, что принцип равенства женщин и мужчин и запрещение дискриминации не имеет верховенства над нормами обычного права, идущими вразрез с этим принципом.
The Advisory Committee was concerned that the projected income and expenditures for the last year of the biennium 1998-1999 as well as for 2000-2001 were too optimistic and over-ambitious. Консультативный комитет обеспокоен тем, что прогнозы в отношении поступлений и расходов за последний год двухгодичного периода 1998-1999 годов, а также на 2000-2001 годы слишком оптимистичны и чрезмерно амбициозны.
Regarding the prohibition of racial discrimination in general, the Committee is further concerned that racial discrimination as such is not explicitly and adequately penalized in criminal law. Если говорить о запрещении расовой дискриминации в целом, то Комитет также обеспокоен тем, что расовая дискриминация как таковая четко не объявляется должным образом наказуемой по уголовному законодательству.
Deeply concerned that, although currently mostly calm, the general situation in the conflict zone remains very volatile, будучи глубоко обеспокоен тем, что общая ситуация в зоне конфликта, хотя и является в настоящее время в основном спокойной, остается нестабильной,
He was, however, concerned that the budgetary constraints and cost-saving measures mentioned in paragraph 497 of the report would adversely affect the function and productivity of the Commission, particularly with such a heavy workload. Однако оратор обеспокоен тем, что бюджетные ограничения и меры по экономии средств, упомянутые в пункте 497 доклада, отрицательно скажутся на функциях и эффективности работы Комиссии, особенно при столь высокой рабочей нагрузке.
The Committee is deeply concerned by the fact that, despite credible evidence that police officials have used violence against women in custody, the State party has not, as a rule, investigated, disciplined or prosecuted offenders. Комитет глубоко обеспокоен тем обстоятельством, что, несмотря на заслуживающие доверия свидетельства насильственных действий работников милиции по отношению к женщинам, содержащимся под стражей, государство-участник, как правило, не расследует такие случаи и не привлекает виновных к дисциплинарной или уголовной ответственности.
He was concerned, however, that Governments might think that the rights subject to derogation cited in the last sentence were the only ones to which that consideration applied. Он, однако, обеспокоен тем, что государства могут подумать, что упоминаемые в последнем предложении права, от которых допускаются отступления, являются единственными правами, к которым применяется это соображение.
It is nevertheless concerned that many of the persons who have not acquired Slovenian citizenship may still experience administrative difficulties in complying with the specific requirements contained in the law. В то же время он обеспокоен тем обстоятельством, что многие лица, не получившие словенского гражданства, могут по-прежнему сталкиваться с административными трудностями при соблюдении конкретных требований закона.
I am especially concerned by the fact that a full halt to hostilities and the disarmament of foreign, armed groups, including particularly the ex-forces armées rwandaises and Interahamwe, have not been achieved. Я особенно обеспокоен тем фактом, что полное прекращение боевых действий и разоружение иностранных вооруженных групп, включая, в частности, экс-Вооруженных сил Руанды и «интерахамве», не обеспечено.