Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоен тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоен тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоен тем
The Committee is further concerned that traditional female stereotypes are most prevalent in the rural communities and that rural women are often relegated to tasks related to farming and raising children and have no opportunity for wage employment. Далее Комитет обеспокоен тем, что традиционные стереотипные представления о женщинах наиболее широко распространены в сельских общинах и что женщинам в сельских районах часто поручаются задачи, связанные с сельским хозяйством и воспитанием детей, без каких-либо возможностей оплачиваемой занятости.
However, CRC was concerned that not all children, particularly indigenous children, attend primary school and that some primary school fees continue to be charged. Вместе с тем КПР был обеспокоен тем, что не все дети, в первую очередь дети из числа коренных народов, посещают начальную школу и что в некоторых школах по-прежнему взимается плата за обучение.
CRC remained concerned that working children, children living on the streets and without complete personal documents, particularly refugees with binational parents, had reduced access to schools, citing also the lack of mobile schools for nomadic children. КПР по-прежнему обеспокоен тем, что работающие дети, безнадзорные дети и дети, не имеющие всех необходимых личных документов, прежде всего дети-беженцы с родителями, имеющими два различных гражданства, имеют ограниченный доступ к школьному обучению, а также нехваткой передвижных школ для детей кочевников.
While corporal punishment is prohibited by law in schools, CRC remained concerned that traditional societal attitudes encourage its use within the family, in schools, in care and juvenile justice systems and in general. Хотя телесные наказания в школах и запрещены законом, КПР по-прежнему обеспокоен тем, что национальные традиции продолжают стимулировать их применение в семьях, школах, детских воспитательных учреждениях и системе ювенальной юстиции в целом.
It was concerned that a remarkable number of children are not enrolled, that repetition and drop-out rates are high and that gender parity still has to be achieved. Он был обеспокоен тем, что значительное число детей не охвачено образованием, что по-прежнему высоки показатели второгодничества и отсева и что еще не обеспечен гендерный паритет.
In 2008, CRC noted that an Ombudsperson and an Assistant Ombudsperson for Children and Youth were established by law in 2001, but was concerned that both positions had remained unfilled ever since. В 2008 году КПР отметил, что в 2001 году было принято законодательство об учреждении должности омбудсмена и помощника омбудсмена по делам детей и молодежи, однако обеспокоен тем, что обе должности с тех пор так и не заполнены.
The Committee was concerned over the use of "retrievers" by the police and the existence of places of detention which allegedly escaped State control, and would appreciate the delegation's explanations on those points. Комитет обеспокоен тем, что полиция прибегает к услугам "карателей", и тем, что существуют места содержания под стражей, не контролируемые государством, и он хотел бы получить от делегации разъяснения на этот счет.
The Committee is further concerned that such allegations are seldom investigated and prosecuted, and that there appears to be a climate of impunity for perpetrators of acts of torture. Комитет далее обеспокоен тем, что такие сообщения редко расследуются и по ним редко возбуждается дело и что, по-видимому, сложилась атмосфера безнаказанности виновных в актах пыток.
The Committee remains concerned that the rights to equality and non-discrimination are not comprehensively protected in Australia in federal law. (arts. 2, and 26) Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в федеральном законодательстве Австралии не обеспечивается всеобъемлющая защита прав на равенство и недискриминацию (статьи 2 и 26).
Noting the prolonged incarceration of suspects and pre-trial detainees without providing them with access to legal aid or to the courts, and concerned that it violates the basic principles of human rights, отмечая длительное содержание под стражей подозреваемых и лиц, находящихся в местах предварительного заключения, не имеющих возможности обращаться за правовой помощью или в суд, и будучи обеспокоен тем, что это представляет собой нарушение основных прав человека,
The Committee is further concerned that the provisions of the Convention and its Optional Protocol are not sufficiently known by the public at large, including among legal professionals, manifested by its limited use by lawyers and the judiciary. Комитет также обеспокоен тем, что общественность в целом, включая юристов, в недостаточной степени осведомлена о положениях Конвенции и Факультативного протокола к ней, о чем свидетельствует тот факт, что адвокаты и работники судебной системы редко применяют их.
It is nonetheless concerned that although the maternal and infant mortality rates have decreased, they still remain high, and that vulnerable groups of women, in particular in rural areas, still have difficulties in accessing reproductive health-care services. В то же время он обеспокоен тем, что, хотя показатели материнской и младенческой смертности снизились, они по-прежнему остаются высокими, а уязвимые группы женщин, особенно в сельских районах, по-прежнему испытывают трудности в плане получения доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья.
The Committee is further concerned that traditional attitudes and early pregnancies are among the causes of girls dropping out of education and that pregnant girls who leave school as a result of the measure of suspension encounter difficulties in resuming their studies. Комитет далее обеспокоен тем, что в числе причин ухода девочек из школ лежат традиционное поведение и ранняя беременность и что беременные девочки, покидающие школу в результате отчисления, сталкиваются с большими трудностями при попытке возобновления учебы.
I am deeply concerned that Lebanon's domestic political crisis, including that related to the presidential question, has continued unabated in spite of domestic and international efforts to resolve it. Я глубоко обеспокоен тем, что ливанский внутренний политический кризис, в том числе кризис в вопросе о президенте, не утихает, несмотря на внутренние и международные усилия по его урегулированию.
The Committee is further concerned that while measures are being taken to increase the political participation of women, they are underrepresented in other public bodies, such as public administration and the judiciary, and at the local/municipal level. Комитет далее обеспокоен тем, что, несмотря на меры, принимаемые для расширения участия женщин в политической жизни, женщины по-прежнему недопредставлены в других государственных органах, например в государственной администрации, в судебной системе и на местном/муниципальном уровне.
It is also concerned that women have not fully and effectively participated in the country's post-conflict reconstruction and stabilization or in the negotiation processes on the future status of Kosovo and Metohija. Он также обеспокоен тем, что женщины не в полной мере и недейственно участвуют в процессе постконфликтного восстановления и стабилизации страны и в процессе ведения переговоров о будущем статусе Косово и Метохии.
I remain concerned that senior Republika Srpska officials continue to dispute that genocide was committed in Srebrenica in 1995, as confirmed by the International Court of Justice and the International Tribunal for the Former Yugoslavia. Я по-прежнему обеспокоен тем, что старшие должностные лица Республики Сербской продолжают ставить под сомнение, что в 1995 году в Сребренице имел место геноцид, что было подтверждено Международным Судом и Международным трибуналом по бывшей Югославии.
Mr. Lindgren Alves said he was concerned that the State party was justifying all sorts of action taken against terrorists under the guise of the fight against terrorism. He therefore requested details of the interrogation techniques that were used in the fight against terrorism. Г-н Линдгрен Алвис обеспокоен тем, что под видом борьбы с терроризмом государство-участник поощряет любые контртеррористические мероприятия, и хотел бы получить данные о методах допроса, используемых в рамках борьбы с терроризмом.
While commending the State party on the adoption of the Anti-Corruption Act in 2008 and the establishment of an Anti-Corruption Commission, the Committee is highly concerned that corruption remains pervasive in the State party, as recognized by the State Party's delegation. Высоко оценивая принятие государством-участником Закона о борьбе с коррупцией в 2008 году и создание Комиссии по борьбе с коррупцией, Комитет глубоко обеспокоен тем, что, как признала делегация государства-участника, коррупция остается распространенным явлением.
The Committee continues to be concerned that the dismantling of the project team prematurely may pose a risk to the successful implementation of the project and holds the view that the project structure should be maintained until completion of the full deployment of Extension 2. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что преждевременное расформирование группы по проекту может быть чревато риском срыва эффективного осуществления проекта и считает, что структуру проекта необходимо сохранить до завершения полного внедрения второго модуля.
The Special Committee remains concerned that, in addition to the hardship that the imposition of the access-restricted areas creates for livelihoods, there is an unacceptable degree of uncertainty as to the reach of the access-restricted areas. Специальный комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, помимо возникающих трудностей в обеспечении средств к существованию в связи с созданием районов ограниченного доступа наблюдается неприемлемая степень неопределенности в отношении прохода в районы ограниченного доступа.
Deeply concerned that extreme poverty persists in all countries of the world, regardless of their economic, social and cultural situation, and that its extent and manifestations are particularly severe in developing countries, будучи глубоко обеспокоен тем, что крайняя бедность сохраняется во всех странах мира, независимо от их экономического, социального и культурного положения, и что ее масштабы и проявления являются особенно серьезными в развивающихся странах,
Deeply concerned that, in all parts of the world, persons with disabilities continue to face barriers in their participation as equal members of society and violations of their human rights, and conscious that greater attention is needed to these challenges, будучи глубоко обеспокоен тем, что во всех частях мира инвалиды по-прежнему сталкиваются с барьерами на пути их участия в качестве равноправных членов общества и нарушениями их прав человека, и сознавая необходимость уделения большего внимания этим вызовам,
While welcoming the inclusion of migrants' rights in the policy framework, the Special Rapporteur remains concerned that the protection of the human rights of migrants, and in particular irregular migrants, is often not implemented on the ground. Приветствуя включение вопроса о правах мигрантов в рамочную политику ЕС, Специальный докладчик, вместе с тем, по-прежнему обеспокоен тем, что на местах защита прав человека мигрантов, в частности мигрантов с неурегулированным статусом, зачастую не обеспечивается.
The Committee is further concerned that the lack of adequate sanitation systems has led to the contamination of the State party's scarce water resources in some areas (art. 12). Комитет также обеспокоен тем, что отсутствие надлежащих санитарных систем государства-участника привело в ряде районов к загрязнению скудных водных ресурсов государства-участника (статья 12).