Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоен тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоен тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоен тем
The Committee also remains concerned that women are still significantly underrepresented at all levels and instances of political decision-making, including in elected bodies, at the highest levels of the judiciary, and in diplomacy. Комитет также обеспокоен тем, что женщины все еще в значительной мере недопредставлены на всех уровнях и во всех инстанциях принятия политических решений, в том числе в выборных органах, высших эшелонах системы судопроизводства и дипломатическом корпусе.
With a view to achieving a consensus, he suggested deleting the first two lines and starting paragraph 13 with the words: "The Committee remains concerned that grave acts of racism" and so on. С тем чтобы прийти к консенсусу, он предлагает исключить первые две строки и начать пункт 13 следующими словами: "Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что серьезные акты расизма" и т.д.
It is still concerned that insufficient measures have been adopted to ensure that all children are treated equally and are guaranteed equal access to education, health and other social services. Однако он обеспокоен тем, что для обеспечения равного обращения со всеми детьми и предоставления им равного доступа к образованию, здравоохранению и другим видам социального обслуживания принимаются недостаточные меры.
The Committee welcomes the fact that the Code on Childhood and Adolescence of 2004 affirms the best interests of the child as a general principle yet remains concerned that institutional practices still do not comply with this principle. Комитет приветствует тот факт, что в Кодексе по вопросам детства и отрочества 2004 года в качестве общего принципа подтверждены наилучшие интересы ребенка, однако по-прежнему обеспокоен тем, что институциональная практика все еще не соответствует этому принципу.
Clandestine abortions being a major cause of maternal mortality, the Committee is deeply concerned that abortion is a punishable offence under Pakistani law, which may lead women to seek unsafe, illegal abortions, with consequent risks to their life and health. Поскольку подпольные аборты являются одной из основных причин материнской смертности, Комитет глубоко обеспокоен тем, что по пакистанскому закону аборт является наказуемым правонарушением, что может побуждать женщин прибегать к небезопасным для здоровья, незаконным абортам с вытекающим из этого риском для их жизни и здоровья.
The Council is particularly concerned that the proceeds from the illegal exploitation of and trade in high value commodities such as diamonds are providing funds for arms purchases, thus aggravating conflicts and humanitarian crises, in particular in Africa. Совет особенно обеспокоен тем, что поступления от незаконной эксплуатации и торговли дорогостоящими сырьевыми товарами, такими, как алмазы, обеспечивают средства для закупки оружия, тем самым усугубляя конфликты и гуманитарные кризисы, особенно в Африке.
The Security Council is seriously concerned that in a number of conflicts, armed fighting among various parties or factions continues despite the conclusion of peace agreements by the warring parties and the presence of United Nations peacekeeping missions on the ground. Совет Безопасности серьезно обеспокоен тем, что в ходе ряда конфликтов продолжаются вооруженные столкновения между различными сторонами или группировками, несмотря на заключение воюющими сторонами мирных соглашений и присутствие в соответствующих районах миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The EU is particularly concerned that these acts of violence occurred within a short distance of the military command of the Indonesian armed forces stationed in East Timor and that those forces did not intervene in order to prevent or stop the incident. Европейский союз особенно обеспокоен тем, что эти акты насилия произошли недалеко от того места, где находится военное командование индонезийскими вооруженными силами в Восточном Тиморе и что эти силы не вмешались, с тем чтобы предотвратить данный инцидент.
But it remains concerned that this bill is still pending with the Legislative Assembly and that the practice of private or direct adoption which results in cases of trafficking is still not effectively prohibited. Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что этот законопроект все еще находится на рассмотрении Законодательной ассамблеи и что практика частных или прямых усыновлений, с которой связаны случаи торговли детьми, по-прежнему не поставлена под эффективный запрет.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights was concerned that women working outside their country of origin were subject to abusive practices and infringement of their rights, in particular with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам обеспокоен тем, что женщины, работающие за пределами страны происхождения, подвергаются жестокому обращению, а их права - особенно экономические, социальные и культурные - нарушаются.
The Committee is further concerned that contraceptives are not included in the list of essential drugs and that a comprehensive range of contraceptives may not be available to women. Наряду с этим Комитет обеспокоен тем, что противозачаточные средства не включены в перечень основных лекарственных средств и что женщины, возможно, не имеют в своем распоряжении всего ассортимента контрацептивов.
I am concerned, however, that the completion strategy has led to the view that the Tribunal now has a fixed termination date and therefore no longer needs the support of the international community. Однако я обеспокоен тем, что принятие стратегии завершения способствовало распространению мнения о том, что в настоящее время существует точная дата завершения работы Трибунала и поэтому он больше не нуждается в поддержке международного сообщества.
The European Union is nevertheless concerned by the fact that a large number of signatories have not yet ratified the Convention and that some countries have yet to commit themselves to disarmament and to chemical non-proliferation. Тем не менее, Европейский союз обеспокоен тем, что значительное число стран, подписавших эту Конвенцию, до сих пор ее не ратифицировали и что некоторым странам еще только предстоит присоединиться к процессу разоружения и нераспространения химического оружия.
He was concerned, however, that 71.2 per cent of the respondents felt that there was a difference in understanding between the missions and the ticketing agents of the City of New York on the implementation of the Parking Programme. Он, однако, обеспокоен тем, что 71,2 процента респондентов считают, что имеется различие в понимании относительно осуществления программы по вопросам стоянки между представительствами и выписывающими штрафы сотрудниками города Нью-Йорка.
The Committee is particularly concerned by the fact that the investigation is still under way as well as by the lack of information on the disciplinary measures imposed on the police officers held responsible and who are currently under investigation. Комитет особенно обеспокоен тем фактом, что расследование все еще не завершено, а также отсутствием информации о дисциплинарных санкциях в отношении сотрудников полиции, привлеченных к ответственности и находящихся в настоящее время под следствием.
The Committee is further concerned that the absence of national legislation on equality between women and men may limit the ability of the national machinery to carry out its efforts in support of gender mainstreaming across all sectors of Government. Комитет далее обеспокоен тем, что отсутствие национального законодательства о равенстве мужчин и женщин может ограничивать возможности национального механизма предпринимать усилия по содействию включению гендерной проблематики во все направления деятельности правительства.
It takes note of actions by the police resulting in homicide, and is generally concerned that investigation of complaints against the police is carried out by the police themselves. Он отмечает действия полиции, приведшие к гибели людей, и в целом обеспокоен тем, что расследования жалоб в отношении полиции ведутся самими полицейскими.
The Committee is, inter alia, concerned that children aged between 16 and 18 years are treated as adults and that children deprived of their liberty are not separated from adults. Комитет, среди прочего, обеспокоен тем, что дети в возрасте от 16 до 18 лет подвергаются такому же обращению, как и взрослые, и что дети, лишенные свободы, не содержатся отдельно от взрослых.
Answer: The regime is very concerned that President Isaias Afwerki is in power because the Eritrean regime, or the Eritrean Government, has given shelter to the Sudanese opposition and has allocated them territory and provides them with support and with additional military expertise. Ответ: Режим весьма обеспокоен тем, что президент Исайяс Афеворк находится у власти, поскольку эритрейский режим, или эритрейское правительство, предоставили убежище членам суданской оппозиции и выделили для них территорию, а также оказывают им поддержку и предоставляют в их распоряжение дополнительных военных специалистов.
The Union is however concerned that the implementation of the existing trade and cooperation relationship with Albania is suffering and that the PHARE programme is also negatively affected under the present circumstances. Европейский союз, однако, обеспокоен тем, что возникают трудности для осуществления существующих договоренностей о торговле и сотрудничестве с Албанией и что это также в сложившихся обстоятельствах негативно сказывается на программе ППЭПВ.
The staff of INSTRAW feels particularly concerned that the staff members affected may not receive any compensation despite the fact that the current staff has been with the Institute for an average of 11 years. Персонал МУНИУЖ особенно обеспокоен тем, что увольняемые сотрудники могут не получить компенсацию, несмотря на то, что проработали в Институте в среднем 11 лет.
The Committee is gravely concerned that such a wealthy country as Canada has allowed the problem of homelessness and inadequate housing to grow to such proportions that the mayors of Canada's 10 largest cities have now declared homelessness a national disaster. Комитет глубоко обеспокоен тем, что столь богатая страна, как Канада, позволила проблеме бездомности и неадекватного обеспечения жильем разрастись до таких масштабов, что мэры 10 крупнейших городов Канады уже объявили бездомность национальным бедствием.
The Committee is particularly concerned that States parties have made insufficient use of temporary special measures to increase the participation of women in this sector, and has also noted that there has been insufficient networking between women's machinery and women in decision-making. Комитет особенно обеспокоен тем, что государства-участники в недостаточной степени используют временные специальные меры для расширения представленности женщин в этом секторе, и отметил также, что отсутствует адекватная связь между органами, занимающимися женской проблематикой, и женщинами, работающими на должностях директивного уровня.
Cash assistance was a very important component of UNICEF programmes of cooperation; if it were suddenly to decrease substantially, UNICEF would be concerned that programme plans were not being implemented. Помощь наличными средствами является очень важным компонентом программ сотрудничества ЮНИСЕФ; если бы неожиданно объем такой помощи значительно сократился, ЮНИСЕФ был бы обеспокоен тем, что планы по программам не выполняются.
The Committee was concerned that the significant number of reports awaiting consideration and the related delay in their consideration itself constituted a disincentive for States parties to report in a timely manner. Комитет был обеспокоен тем, что значительное количество докладов, ожидающих рассмотрения, и соответствующие задержки с их рассмотрением сами по себе не стимулируют государства-участники к своевременному представлению докладов.