Nóbrega was concerned that the Portuguese settlers were not good examples. |
Нобрега был обеспокоен тем, что португальцы не подавали хорошего примера. |
He was concerned because Mallory and Irvine seemed to be five hours behind their schedule. |
Он был обеспокоен тем, что Мэллори и Ирвин, кажется, отстали от своего графика на пять часов. |
I am especially concerned that the path to a peaceful political transition could suffer a regression. |
Я особенно обеспокоен тем, что в движении по пути к мирному политическому переходному процессу может наметиться откат назад. |
I'm concerned that you're allowing yourself to become distracted. |
Я обеспокоен тем, что ты отвлекся. |
I'm just concerned Dr. Arrow's not telling us the whole truth. |
Я просто обеспокоен тем, что доктор Арроу не говорит нам всей правды. |
He's concerned you may have some undocumented Enhanced Assets working for you. |
Он обеспокоен тем, что у вас могут быть недокументированные усовершенствованные активы, работающие на вас. |
And I'm concerned to hear she's been in contact with students. |
И я обеспокоен тем, что она контактирует с ученицами. |
I'm concerned that your participation in this investigation, that it may jeopardise a future prosecution. |
Я обеспокоен тем, что ваше участие в расследовании может осложнить предъявление обвинения. |
I am concerned that negotiations on the comprehensive nuclear-test ban have not progressed as smoothly as I had hoped. |
Я обеспокоен тем, что переговоры по всеобъемлющему запрещению ядерных испытаний развиваются не так планомерно, как нам этого бы хотелось. |
The Union is deeply concerned that the current lack of progress in negotiations should not undermine the prospects for peace. |
Союз глубоко обеспокоен тем, что нынешнее отсутствие прогресса в переговорах может подорвать перспективы мира. |
The Union continued to be concerned that a number of States had made reservations that were incompatible with the purpose of the Convention. |
Союз по-прежнему обеспокоен тем, что ряд государств сделали оговорки, несовместимые с целью Конвенции. |
He was concerned, however, that the financial crisis, especially further staff cuts, would threaten implementation. |
Вместе с тем он обеспокоен тем, что финансовый кризис, особенно дальнейшее сокращение персонала, поставит под угрозу процесс осуществления. |
Accordingly, he was concerned that the Lessons Learned Unit was totally at the mercy of voluntary contributions. |
В этой связи он обеспокоен тем, что Группа по обобщению приобретенного опыта финансируется исключительно за счет добровольных взносов. |
He was concerned, however, that the comment placed too much emphasis on the obligations of States parties. |
Однако он обеспокоен тем, что в замечании делается слишком большой упор на обязательства государств-участников. |
He was also concerned by the fact that the military courts were enshrined in the Constitution. |
Он также обеспокоен тем фактом, что в Конституции предусматривается существование военных судов. |
It is also concerned that acts of violence against members of the Roma community are not appropriately investigated and sanctioned. |
Он также обеспокоен тем, что акты насилия в отношении членов общины рома не расследуются и не караются надлежащим образом. |
It is also concerned that recovery and counselling services are insufficient to meet the increased demand for such services. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что службы поддержки и консультационного обслуживания не являются достаточно развитыми для удовлетворения растущего спроса на такие услуги. |
The Special Rapporteur is also concerned that several provisions of the Constitution are vague. |
Специальный докладчик также обеспокоен тем, что некоторые положения Конституции являются неясными. |
He was concerned that the nature of the safe area mandate which was being proposed would be inherently incompatible with peacekeeping. |
Он был обеспокоен тем, что характер предлагаемого мандата в отношении безопасных районов будет по своей сути несовместимым с миротворчеством. |
I am deeply concerned that Haiti has not had a functioning Government for nearly one year. |
Я глубоко обеспокоен тем, что в Гаити вот уже почти один год нет функционирующего правительства. |
I am gravely concerned that the mounting violence in Kosovo might overwhelm political efforts to prevent further escalation of the crisis. |
Я глубоко обеспокоен тем, что рост насилия в Косово может подорвать политические усилия по предотвращению дальнейшей эскалации кризиса. |
I am particularly concerned that civilians increasingly have become the main target in the conflict. |
Я особенно обеспокоен тем, что гражданские лица все чаще становятся основными объектами нападения в ходе конфликта. |
The Security Council is deeply concerned by the recent slowing of the peace process. |
Совет Безопасности глубоко обеспокоен тем, что в последнее время мирный процесс замедлился. |
Nevertheless, the Committee is still concerned that economic exploitation remains one of the major problems affecting children in the State party. |
Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что экономическая эксплуатация и по сей день является одной из серьезнейших проблем, затрагивающих детей в государстве-участнике. |
The Committee was concerned that pregnant teenage women were punished by expulsion from school. |
Комитет обеспокоен тем, что беременные женщины несовершеннолетнего возраста подвергаются наказаниям в виде исключения их из школы. |