It is further concerned that, in the absence of an extradition treaty, extradition is subject to the criterion of reciprocity. |
Он также обеспокоен тем, что при отсутствии договора о выдаче, экстрадиция обусловливается критерием взаимности. |
It is further concerned that the deprivation of this right appears to be the rule and not the exception. |
Он также обеспокоен тем, что лишение этого права является, как представляется, правилом, а не исключением. |
The Committee is further concerned that gender-based persecution is not recognized by the State party as a ground for refugee status. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что преследование по признаку пола не признается государством-участником в качестве основания для предоставления статуса беженца. |
It is also concerned that Roma, Ashkali and Egyptian women are to a large extent excluded from the formal labour market. |
Он также обеспокоен тем, что женщины из числа рома, ашкали и египтян часто лишены доступа к официальному трудовому рынку. |
He was concerned, however, that article 57, paragraph 1 of the Constitution seemed to be subject to derogation in a state of emergency. |
Однако он обеспокоен тем, что действие пункта 1 статьи 57 Конституции может быть приостановлено во время чрезвычайного положения. |
The Committee is further concerned that detainees work for private entities for very low wages (arts. 6 and 7). |
Комитет также обеспокоен тем, что заключенные работают на частных предприятиях, получая низкую заработную плату (статьи 6 и 7). |
I am particularly concerned that since September 2008 in the Sudan, many non-governmental organizations have been forced to close their operations, affecting access to life-saving services. |
Я особенно обеспокоен тем, что с сентября 2008 года в Судане многие неправительственные организации вынуждены прекратить свою деятельность, что сказывается на доступе к спасающим жизнь услугам. |
As such, the Committee was concerned to see fair trials for all those who had been involved in recent riots in Xinjiang and Tibet. |
Поэтому Комитет обеспокоен тем, чтобы всем участникам недавних беспорядков в Синьцзяне и Тибете была предоставлена возможность справедливого судебного разбирательства. |
The Committee is further concerned that the limited capacity of the Vice-Ministry for Equality of Opportunities does not permit it to carry out its functions as central authority for inter-country adoptions. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что ограниченность потенциала вице-министерства по вопросам равенства возможностей не позволяет ему осуществлять свои функции в качестве центрального органа, контролирующего международное усыновление/удочерение. |
It remains concerned, however, that these initiatives do not reach all children across the State party's territory, especially at district level. |
Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен тем, что такие инициативы не охватывают всех детей на всей территории государства-участника, особенно на районном уровне. |
The Committee is deeply concerned that children's right to life, survival and development continue to be severely violated within the State party. |
Комитет серьезно обеспокоен тем, что право детей на жизнь, выживание и развитие по-прежнему серьезно нарушается в государстве-участнике. |
It is further concerned that children between the ages of 16 and 18 may be treated as adults. |
Он также обеспокоен тем, что с детьми в возрасте от 16 до 18 лет обращаются как со взрослыми. |
The Committee is further concerned that the draft law to modify the 1920 Law on the right to reproductive health has not been adopted. |
Комитет далее обеспокоен тем, что проект Закона об изменении закона 1920 года о праве на репродуктивное здоровье не был принят. |
I am particularly concerned that several of these incidents have included the violent assault of UNIFIL personnel, and some have shown an organized character. |
Я в особенности обеспокоен тем, что несколько инцидентов сопровождались насилием по отношению к персоналу ВСООНЛ и что некоторые из них носили организованный характер. |
The Committee is further concerned that a significant number of persons with disabilities do not receive social security benefits (art. 2, para. 2). |
Комитет помимо этого обеспокоен тем, что существенное количество инвалидов не получают пособий по линии социального обеспечения (пункт 2 статьи 2). |
While noting the progress made with regard to the representation of women in Parliament, CEDAW was concerned that the proportion of women parliamentarians was also still low. |
Отмечая прогресс, достигнутый в обеспечении представительства женщин в парламенте, Комитет все же был обеспокоен тем, что доля женщин-парламентариев по-прежнему невелика. |
In 2004, the HR Committee stated that it remained concerned that incidents of ill-treatment of detainees continued to be reported. |
В 2004 году КПЧ заявил о том, что он по-прежнему обеспокоен тем, что продолжают поступать сообщения о случаях жестокого обращения с задержанными. |
CESCR remained concerned that social housing was not sufficiently provided for the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, but rather for young professionals and certain professional categories. |
КЭСКП по-прежнему обеспокоен тем, что социальное жилье недостаточно предоставляется наиболее обездоленным и маргинализированным лицам и группам населения, поскольку предпочтение отдается молодым специалистам и представителям ряда категорий специалистов. |
The Committee is further concerned that: |
Комитет далее обеспокоен тем, что: |
CRC was concerned that insufficient efforts had been made to facilitate the inclusion of children with disabilities in the educational system and generally within society. |
КПР был обеспокоен тем, что прилагаются недостаточные усилия по содействию интеграции детей-инвалидов в систему образования и в общество в целом. |
CRC was concerned that the education system was still very centralized, and referred to the poor quality of equipment and school facilities in many parts of the country. |
КПР был обеспокоен тем, что система образования продолжает оставаться весьма централизованной, и отметил низкое качество оборудования и школьных помещений во многих районах страны. |
CRC was also concerned that the granting of citizenship to children born in Liberia was restricted on the basis of colour or racial origin. |
КПР был также обеспокоен тем, что предоставление гражданства детям, рожденным в Либерии, ограничено по признаку цвета кожи или расового происхождения. |
It is also concerned that economic, geographical and cultural barriers hinder access to primary care services, contributing to the persistently high levels of maternal and child mortality. |
Он также обеспокоен тем, что экономические, географические и культурные барьеры препятствуют доступу к услугам первичной медико-санитарной помощи, способствуя сохранению высоких уровней материнской и детской смертности. |
I am concerned by the fact that the Kuwaiti national archives have not been found and no credible information about their whereabouts has emerged. |
Я обеспокоен тем, что национальные архивы Кувейта еще не обнаружены и что об их местонахождении не получено никакой достоверной информации. |
CEDAW continued to be concerned by the fact that immigrant, refugee and minority women continued to suffer from multiple forms of discrimination. |
КЛДЖ был по-прежнему обеспокоен тем, что женщины из числа иммигрантов, беженцев и представителей меньшинств по-прежнему страдают от многочисленных форм дискриминации. |