Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоен тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоен тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоен тем
The Committee was concerned that without the requisite resource capacities and gender sensitivity of officials, such decentralization could deny women access to those services in contravention of the Convention. Комитет был обеспокоен тем, что без выделения надлежащих ресурсов и учета должностными лицами гендерных аспектов такая децентрализация может лишить женщин доступа к этим услугам в нарушение Конвенции.
Despite some positive developments, the Security Council is deeply concerned that residents of the Krajina and Western Slavonia continue to suffer from inadequate security, including the danger of theft or assault at any time. Несмотря на некоторые позитивные сдвиги, Совет Безопасности глубоко обеспокоен тем, что жители Краины и Западной Славонии по-прежнему страдают от отсутствия условий надлежащей безопасности, включая постоянную угрозу грабежей и нападений.
CRC was deeply concerned that the broad and imprecise nature of Brunei Darussalam's general reservation to the Convention on the Rights of the Child potentially negates many of its provisions and principles. КПР был глубоко обеспокоен тем, что обширный и лишенный конкретики характер общей оговорки Брунея-Даруссалама к Конвенции о правах ребенка потенциально отвергает многие ее положения и принципы.
I am very much concerned that recently there have been inordinate delays in the issuance of visas to United Nations personnel during the period under review. Я весьма обеспокоен тем, что в последнее время имели место неоправданные задержки в выдаче виз персоналу Организации Объединенных Наций в течение рассматриваемого периода.
He was also concerned that States parties might not have the means to comply with the Committee's requests, which should therefore be formulated in a more cooperative and less demanding spirit. Он также обеспокоен тем, что государства-участники могут не иметь средств для выполнения просьб Комитета, и поэтому их следует формулировать более конструктивно и менее требовательно.
It is further concerned that the roles of these bodies are not clearly defined, which may contribute to duplication of efforts and a lack of effective cooperation. Кроме того, он обеспокоен тем, что роль этих органов четко не определена, что может способствовать дублированию усилий и недостаточности эффективного сотрудничества.
The Committee is deeply concerned that the State party does not provide sufficient protection for indigenous peoples, who continue to be forcibly evicted from their lands and face threats to their lives and even execution. Комитет глубоко обеспокоен тем, что государство-участник не обеспечивает достаточной защиты для коренных жителей, которые продолжают подвергаться принудительному выселению, сталкиваются с угрозами для своей жизни и даже подвергаются казням.
But he was concerned that the use of the phrase "the law" might be extended to a situation where a subpoena was issued without full consideration by the court, merely on an application by one party. Однако он обеспокоен тем, что понятие "закон" можно распространить на ситуацию, когда повестка выдается без всестороннего рассмотрения обстоя-тельств дела в суде, а лишь на основании заявления одной стороны.
The Committee is likewise concerned that there is no provision for noting an arrested individual's physical condition, in particular any signs of injury, in the register. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что в этом журнале вообще не упоминается о физическом состоянии арестованного лица.
Noting the significant achievements in the status of women, the Committee is nevertheless concerned that discrimination, contrary to article 2 of the Convention, persists in the State party. Отмечая значительный прогресс в деле улучшения положения женщин, Комитет, однако, обеспокоен тем, что вопреки статье 2 Конвенции дискриминация в государстве-участнике сохраняется.
Contrary to article 37 (a) of the Convention, the Committee is seriously concerned that there is a possibility that persons under 18 may be subjected to judicial sanctions such as flogging. Комитет серьезно обеспокоен тем, что вопреки статье 37 а) Конвенции лица моложе 18 лет могут быть подвергнуты судом такому виду наказания, как порка.
The Committee is further concerned that there is a lack of clear coordination of efforts to implement all the rights in the Convention (ibid., para. 18). Комитет также обеспокоен тем, что усилия по реализации всех закрепленных в Конвенции прав координируются недостаточно четко (там же, пункт 18).
The Committee is further concerned that the office of the Commissioner does not include a mechanism to address individual complaints relating especially to violations of the rights guaranteed under the Convention. Комитет также обеспокоен тем, что аппарат уполномоченного не располагает механизмом рассмотрения жалоб отдельных граждан, особенно касающихся нарушений прав, гарантированных в соответствии с Конвенцией.
The Committee is deeply concerned that section 99 of the 1997 Constitution, which ensures power-sharing between ethnic communities through the creation of a multiparty Cabinet, is not currently being implemented. Комитет глубоко обеспокоен тем, что раздел 99 Конституции 1997 года, который предусматривает разделение власти между этническими общинами посредством формирования многопартийного кабинета, в настоящее время не осуществляется.
The Committee is deeply concerned that the State party has not yet undertaken genuine agrarian reform in order to address effectively the problems of poverty and economic disparities in the rural areas. Комитет глубоко обеспокоен тем, что в государстве-участнике еще не проведена подлинная аграрная реформа с целью эффективного решения проблем нищеты и экономического неравенства в сельских районах.
I am deeply concerned that the failure to adhere to the timelines set out in the Agreement has led to a slackening of momentum which, if it continues, could undermine successful implementation. Я глубоко обеспокоен тем, что несоблюдение указанных в Соглашении сроков привело к ослаблению темпов, которое, в случае его продолжения, может отрицательно повлиять на успешное осуществление.
Our Committee is greatly concerned that such incidents, if continued, will constitute a serious obstruction to the implementation of the important mandate entrusted to it by the General Assembly. Наш Комитет серьезно обеспокоен тем, что в случае продолжения таких инцидентов они станут серьезным препятствием на пути осуществления важного мандата, возложенного на него Генеральной Ассамблеей.
I am increasingly concerned that the spread of violence and the nature of the attacks could lead to a situation of all-out civil war in Kosovo, which might have unpredictable repercussions for the entire region. Я все больше обеспокоен тем, что рост насилия и характер нападений могут привести к всеобщей гражданской войне в Косово, которая может иметь непредсказуемые последствия для всего региона.
The Committee is gravely concerned that the number of crimes punishable by the death penalty has not been reduced, contrary to what was indicated by the delegation at the consideration of Japan's third periodic report. Комитет серьезно обеспокоен тем фактом, что число преступлений, наказуемых смертной казнью, не уменьшилось, в отличие от заявления, сделанного делегацией при рассмотрении третьего периодического доклада Японии.
The Representative is particularly concerned by the fact that, in the context of the current electoral process, displaced persons might not be able to exercise their right to vote and participate in public life like their fellow citizens. Представитель особенно обеспокоен тем, что в рамках текущего избирательного процесса перемещенные лица могут не получить возможности реализовать свое право голоса и право на участие в управлении общественными делами наравне с другими гражданами.
While the Committee notes the intention of a number of the Overseas Territories to introduce additional legislative reform, it remains concerned that domestic legislation in the Territories still does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. Хотя Комитет отмечает намерение ряда Заморских территорий провести дополнительный пересмотр законодательства, он по-прежнему обеспокоен тем, что национальное законодательство Территорий все еще не полностью отражает принципы и положения Конвенции.
More than one third of the island remained militarily occupied and the Chamorro people were increasingly concerned that the administering Power had attempted to undermine - if not eliminate - the decolonization process over the past 20 years. Более одной трети острова по-прежнему занято военными, поэтому народ чаморро все больше обеспокоен тем, что управляющая держава пыталась подорвать - если не сорвать - процесс деколонизации на протяжении последних 20 лет.
He was concerned that any attempt to build a multi-ethnic Kosovo outside the framework of the sovereignty and territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia could prove to be a pipe dream that would entail new evils for the whole of Europe. Он обеспокоен тем, что любая попытка построить многоэтническое Косово за рамками суверенитета и территориальной целостности Союзной Республики Югославии может оказаться несбыточной мечтой, которая повлечет за собой новые беды для всей Европы.
The Committee is deeply concerned that the rules of international humanitarian law applicable to children in armed conflict are being violated in the northern part of the State party's territory, in contradiction to the provisions of article 38 of the Convention. Комитет глубоко обеспокоен тем, что нормы международного гуманитарного права, применимые к детям в случае вооруженных конфликтов, нарушаются на севере государства-участника вопреки положениям статьи 38 Конвенции.
It is also concerned that the Matrimonial Property Amendment Bill does not take into consideration future earnings of a husband with regard to property divisions in divorce settlements. Он также обеспокоен тем, что поправка к закону о брачно-семейных правах собственности при разделе имущества в случае развода не учитывает будущие доходы супруга.