My Government is also concerned that no further mention was made of the United States citizen initially reported among the dead. |
Кроме того, Кот - д'Ивуар обеспокоен тем, что более не упоминается американский гражданин, который ранее был включен в число этих жертв. |
It is also concerned that implementation of the Convention at the local and regional levels is insufficient, due owing to the lack of a coordinating mechanism. |
Он также обеспокоен тем, что на местном и региональном уровнях Конвенция осуществляется в недостаточном объеме, что обусловлено отсутствием координирующего механизма. |
It is further concerned that trafficking of children is not a separate offence under the law, despite the wide scope prevalence of the phenomenon. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что торговля детьми в соответствии с законодательством не квалифицируется в качестве отдельного преступления, несмотря на распространенность данного явления. |
The Committee is particularly concerned that they continue to face serious difficulties in the areas of the right to housing, land, work and education. |
Комитет особо обеспокоен тем, что они продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в области права на жилье, землю, работу и образование. |
The Committee is further concerned that girls and women continue to predominate in traditionally female areas of education and are particularly underrepresented in technical and vocational schools. |
Комитет также обеспокоен тем, что девочки и женщины продолжают доминировать в традиционно «женских» областях образования и особенно недопредставлены в профессионально-технических учебных заведениях. |
It is also concerned that judges do not make full use of alternative types of punishment available under the law (art. 10). |
Он также обеспокоен тем, что судьи не используют в полной мере предусмотренные законом альтернативные виды наказания (статья 10). |
The Advisory Committee was concerned that after a large investment in information technology in the Department, measurable gains in productivity and quality had yet to be realized. |
Консультативный комитет обеспокоен тем, что крупные инвестиции Департамента в развитие информационных технологий не привели к ощутимому росту производительности и качества труда. |
It is also concerned that attention to women's human rights may not be adequately integrated into the macroeconomic framework of the country. |
Он также обеспокоен тем, что внимание к правам человека женщин, возможно, не в достаточной степени отражено в макроэкономической стратегии страны. |
The Committee is further concerned that the health needs of disabled women are inadequately met due to the lack of special equipment and other infrastructure. |
Комитет далее обеспокоен тем, что в связи с отсутствием специального оборудования и других элементов инфраструктуры не обеспечивается надлежащее удовлетворение медицинских потребностей женщин-инвалидов. |
In particular, the Committee is seriously concerned that: |
В частности, Комитет серьезно обеспокоен тем, что: |
Notwithstanding the fact that corporal punishment is prohibited in schools, the Committee remains concerned that it is still used as a disciplinary measure. |
Несмотря на запрет телесных наказаний в школах, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что они все еще используются в качестве дисциплинарной меры. |
The Committee is nevertheless concerned that these allocations are inadequate to ensure effective implementation of the Convention, including the numerous programmes and reforms that are planned or in place. |
В то же время Комитет обеспокоен тем, что объем этих ассигнований недостаточен для обеспечения эффективного осуществления Конвенции, включая многочисленные планируемые или принятые программы и реформы. |
It is also concerned that the Junior Council has not yet been incorporated into the decision-making process either at central or local levels. |
Он также обеспокоен тем, что Совет юниоров еще не включен в процесс принятия решений как на центральном, так и на местном уровнях. |
He too, however, was concerned that the establishment of a temporary mechanism might be construed as denigrating candidates from the developing countries. |
При этом он обеспокоен тем, что создание временного механизма может быть истолковано как система, унижающая достоинство кандидатов от развивающихся стран. |
CCISUA was concerned that sooner or later this "brilliant" new system would have an impact on the selection process. |
ККСАМС обеспокоен тем, что рано или поздно эта «прекрасная» новая система будет влиять на процесс отбора кадров. |
The Committee is particularly concerned that women's high educational levels do not seem to result in commensurate opportunities and success in the labour market. |
Комитет особенно обеспокоен тем, что высокий уровень образования среди женщин, по-видимому, не дает им соразмерных возможностей и успеха на рынке труда. |
The Advisory Committee is also concerned that over 50 per cent of all travel expenditures were incurred in connection with travel of administrative staff of the Mission. |
Консультативный комитет также обеспокоен тем, что свыше 50 процентов всех расходов на поездки были понесены в связи с поездками административных сотрудников Миссии. |
Kennedy was concerned that public allegations of communists in the SCLC would derail the administration's civil rights initiatives. |
Кеннеди был обеспокоен тем, что слухи о наличии коммунистов в рядах SCLC помешают инициативам администрации в области гражданских прав. |
At the time, the Swiss Federal Council was concerned that Swiss industry was losing ground to neighboring countries in the field of new technology. |
В свое время Швейцарский Федеральный совет был обеспокоен тем, что швейцарская промышленность теряет свои позиции по сравнению с другими странами в сфере новых технологий. |
The committee was concerned that Zanzibar could become a centre for the promotion of communism in Africa, much like Cuba had in the Americas. |
Комитет был обеспокоен тем, что Занзибар может стать базой продвижения коммунизма в Африке, подобно тому, как ею стала Куба в Америке. |
Deeply concerned that the peace talks remain suspended and that a cease-fire has not been established, |
будучи глубоко обеспокоен тем, что мирные переговоры по-прежнему приостановлены и что прекращение огня еще не установлено, |
Deeply concerned that after more than twenty months the Libyan Government has not fully complied with these resolutions, |
будучи глубоко обеспокоен тем, что по прошествии более 20 месяцев ливийское правительство не полностью выполнило эти резолюции, |
Mr. BHAGWATI said that he was profoundly concerned to find that the death penalty was still in force in the Russian Federation. |
Г-н БХАГВАТИ заявляет, что он глубоко обеспокоен тем, что в Российской Федерации по-прежнему действует высшая мера наказания. |
Deeply concerned that impunity creates contempt for law and leads to violations of international humanitarian law, |
будучи серьезно обеспокоен тем, что безнаказанность порождает пренебрежительное отношение к закону и ведет к нарушениям международного гуманитарного права, |
Deeply concerned that the implementation of the Lusaka protocol has fallen behind schedule, |
будучи глубоко обеспокоен тем, что процесс осуществления Лусакского протокола отстает от графика, |