Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Обеспокоен тем

Примеры в контексте "Concerned - Обеспокоен тем"

Примеры: Concerned - Обеспокоен тем
The Committee is further concerned that the First Nations Governance Act currently under discussion does not address remaining discriminatory legal provisions under other Acts, including matrimonial property rights, status and band membership questions which are incompatible with the Convention. Комитет также обеспокоен тем, что Закон об управлении первых наций, который обсуждается в настоящее время, не решает проблему дискриминационных положений, сохраняющихся в других законах, включая положения о правах собственности супругов, статусе и членстве в союзе, которые несовместимы с положениями Конвенции.
British Prime Minister Winston Churchill was concerned that, with the enormous size of Soviet forces deployed in Europe at the end of WWII and the unreliability of the Soviet leader Joseph Stalin, there was a serious threat to Western Europe. Премьер-министр Великобритании Уинстон Черчилль был обеспокоен тем, что из-за гигантского количества советских войск, находящихся в Европе в конце Второй мировой войны, и ненадежного советского лидера Иосифа Сталина существовала серьезная угроза для Западной Европы.
But Young's hearing and eyesight had gotten worse, and he became concerned that these deficits might affect his ability to command in combat, putting his squad at risk. Слух и зрение Янга в это время ухудшились и он стал обеспокоен тем, что эти недостатки смогут повлиять на его способность командовать в бою, что могло создать угрозу для его отряда.
In early seasons, Homer appeared concerned that his family was going to make him look bad; however, in later episodes he was less anxious about how he was perceived by others. В первых сезонах сериала Гомер был обеспокоен тем, что его семья подшучивает над ним и тем самым заставляет выглядеть его плохо, однако в более поздних эпизодах он стал меньше беспокоиться о том, как он воспринимается другими людьми.
The Special Rapporteur is also concerned that while racial and religious discrimination is condemned in the regulations of many sports federations, there are no established comprehensive disciplinary mechanisms and enforceable measures to prevent and sanction acts of racism and related intolerance in their activities. Специальный докладчик также обеспокоен тем, что в правилах многих спортивных федераций осуждается расовая и религиозная дискриминация, но не предусмотрены масштабные дисциплинарные санкции и меры по их обеспечению, с тем чтобы предотвратить расизм и связанную с ним нетерпимость в их деятельности и наказывать за них.
I personally found them entertaining, but he was concerned they'd chomp the entire petri dish, so he locked them away. Я лично нахожу их занимательными, но он был обеспокоен тем, что они загрызли всех в чаке петри поэтому он их запер.
Eventually, Greenberg was concerned that some Abstract Expressionism had been "reduced to a set of mannerisms" and increasingly looked to a new set of artists who abandoned such elements as subject matter, connection with the artist, and definite brush strokes. Однако Гринберг был обеспокоен тем, что некоторые работы абстрактного экспрессионизма были сведены к набору художественных приемов, и все чаще обращал внимание на новых художников, которые в своих работах отказались от таких элементов, как изображение предмета, связь с художником и видимые мазки.
The Secretariat was also concerned that the rapid reaction force was not only responding to attacks with counter-battery fire, but was also operating in the "offensive mode". Секретариат был также обеспокоен тем, что силы быстрого реагирования не только отвечали на нападения огнем с целью подавления артиллерии противника, но и функционировали в "наступательном режиме".
Seriously concerned that the delays in the implementation of major aspects of the General Peace Agreement have not been entirely overcome, будучи серьезно обеспокоен тем, что задержки с осуществлением основных аспектов Общего соглашения об установлении мира полностью не устранены,
It is also concerned that laws depriving convicted persons of their voting rights for periods of up to 10 years may be a disproportionate restriction of the rights protected by article 25. Комитет также обеспокоен тем, что законодательство, на основании которого осужденные лица лишаются права голоса на период до 10 лет, может представлять собой несоразмерное ограничение прав, предусмотренных в статье 25.
Gravely concerned that a significant number of States have not yet enacted domestic criminal legislation to combat all aspects of the smuggling of illegal migrants, будучи серьезно обеспокоен тем, что значительное число государств еще не приняли национального уголовного законодательства с целью противодействия всем видам контрабандного провоза незаконных мигрантов,
The Council is deeply concerned that relief organizations have been prevented from delivering vital humanitarian and development assistance in Burundi, and at the suffering which this imposes on the people of Burundi. Совет глубоко обеспокоен тем, что организации, занимающиеся оказанием чрезвычайной помощи, лишены возможности доставлять жизненно важную гуманитарную помощь и помощь на цели развития в Бурунди, и страданиями, причиняемыми в связи с этим народу Бурунди.
The Council is deeply concerned that the continued conflict in Afghanistan provides fertile ground for terrorism, arms transfers and drug trafficking, which destabilize the whole region and beyond. Совет глубоко обеспокоен тем, что продолжающийся конфликт в Афганистане благоприятствует терроризму, поставкам оружия и незаконному обороту наркотиков, дестабилизирующим положение во всем регионе и за его пределами.
Although the electoral process is generally progressing well, I am concerned that there are still so many uncollected weapons and munitions throughout the country, including in undeclared and so far unverified depots. Хотя избирательный процесс в целом развивается удовлетворительно, я обеспокоен тем, что по всей стране по-прежнему остается несобранным столь значительное количество оружия и боеприпасов, в том числе на необъявленных и до сих пор не проверенных складах.
The Committee is further concerned that during 1993 and 1994 political detainees were sentenced to death or imprisonment in trials before the State Security Court on the basis of confessions allegedly extracted after torture. Комитет также обеспокоен тем, что в течение 1993 и 1994 годов политические заключенные приговаривались к смертной казни или тюремному заключению в ходе судебного разбирательства в суде государственной безопасности на основании признаний, якобы взятых под пыткой.
The Secretary-General was concerned that the indebtedness tarnished the reputation of the United Nations, and this led him to feel that he must get involved. Генеральный секретарь обеспокоен тем, что проблема задолженности бросает тень на репутацию Организации Объединенных Наций, и поэтому он считает, что он должен вмешаться.
It is also concerned that the people of Greenland are not able to enjoy fully certain Covenant rights and freedoms, including those provided for in article 12. Он также обеспокоен тем, что население Гренландии не имеет возможности в полной мере осуществлять некоторые права и свободы, закрепленные в Пакте, включая права и свободы, предусмотренные в статье 12.
The Committee was concerned that progress in that regard had been severely hampered by an insufficiency of financial resources made available for the purpose, and in some cases by institutional weaknesses in developing countries that were interested in the establishment of such centres. Комитет был обеспокоен тем, что прогрессу в этом направлении серьезно препятствуют нехватка финансовых ресурсов, выделяемых на эти цели, а в некоторых случаях - слабость институциональных структур в развивающихся странах, заинтересованных в создании таких центров.
It is also concerned that the returnees are facing many problems, particularly due to the lack of basic services, and that many children have still not been reunited with their parents. Он также обеспокоен тем, что возвращенные лица сталкиваются с множеством проблем, в частности вследствие отсутствия базовых услуг, и что многие дети по-прежнему еще не воссоединились со своими родителями.
The European Union is particularly concerned that Yugoslav army shelling has allegedly violated the international border and demands from the Serbian and Yugoslav authorities an immediate halt to such action. Европейский союз особо обеспокоен тем, что в результате произведенного югославской армией обстрела предположительно была нарушена международная граница, и требует от сербских и югославских властей немедленно положить конец подобным действиям.
The Government of Angola does not have sufficient capacity to meet the most urgent basic needs of its civilians and I am extremely concerned that unless relief organizations are provided with secure access to the vulnerable populations, the dire situation of those groups may become intractable. Ангольское правительство не обладает достаточными возможностями для удовлетворения самых элементарных потребностей своего населения, и я чрезвычайно обеспокоен тем, что тяжелейшее положение этих групп может стать непоправимым, если только организации по оказанию помощи не получат безопасный доступ к уязвимым слоям населения.
It is also concerned that the Basic Primary Education Programme covers only a small number of girls and women, and that illiterate women are systematically barred from vocational training because of the minimum educational requirements for entry into vocational centres. Кроме того, он обеспокоен тем, что программа базового начального образования охватывает лишь небольшое число девочек и женщин и что неграмотные женщины систематически лишаются возможности получить профессиональное образование из-за высоких минимальных требований для поступления в центры профессиональной подготовки.
It is also concerned that the proposed amendments to the current law continue to be restrictive, allowing abortion only when the mother's health is in danger. Он также обеспокоен тем, что предлагаемые поправки к этому действующему закону по-прежнему носят ограничительный характер, разрешая аборт лишь в тех случаях, когда существует угроза для здоровья матери.
The Committee is particularly concerned that children aged between 16 and 18 may be referred to ordinary courts and judged as adults. Комитет особенно обеспокоен тем, что дела детей в возрасте от 16 до 18 лет могут передаваться в обычные суды и что они могут быть судимы наравне со взрослыми.
The Committee was concerned that despite the steps taken to implement the Federal Employment Equity Act in the public sector, it was still too limited to have a real impact on women's economic position and suffered from weak enforcement. Комитет был обеспокоен тем, что, несмотря на шаги, предпринятые в порядке осуществления Федерального закона о равноправии трудоустройства в государственном секторе, этот закон слишком ограничен, чтобы реально отразиться на экономическом положении женщин, и страдает от слабого его исполнения.