| The working conditions of people with atypical jobs in Québec are of concern to the Province. | Особое внимание в провинции Квебек уделяется условиям труда лиц, занятых на нестандартной работе. |
| Thus, continuing to tackle the scourge was an issue of international concern that should continue to receive high priority. | Таким образом, принятие дальнейших мер для устранения этого бедствия является предметом международной озабоченности, которому следует и впредь уделять особое внимание. |
| Many delegations noted the numbers of refugees decreasing while the numbers of internally displaced persons of concern to the UNHCR were increasing. | Многие делегации обратили внимание на сокращение числа беженцев при увеличении подмандатных УВКБ внутренне перемещенных лиц. |
| The Committee reiterates its concern at the number of offences which remain subject to the death penalty. | Комитет вновь с обеспокоенностью обращает внимание на число преступлений, которые по-прежнему караются смертной казнью. |
| The main focus of the Security Council's concern has been the former Yugoslavia and central Africa. | Основное внимание Совета Безопасности было сосредоточено на бывшей Югославии и Центральной Африке. |
| Markets, prices and incentives became the central concern of policy making. | Основное внимание при разработке политики стало уделяться рынкам, ценам и мерам стимулирования. |
| We appreciate this significant gesture and concern. | Мы признательны за этот важный жест и внимание. |
| Human rights had always been a central concern of Côte d'Ivoire. | Кот-д'Ивуар всегда уделял первостепенное внимание соблюдению прав человека. |
| They should accord priority and give their full attention to finding solutions to issues of global concern. | Они должны уделять приоритетное и полное внимание поискам решений проблем, вызывающих глобальное беспокойство. |
| The Special Representative would like to express appreciation to the special rapporteurs who have brought certain issues of concern to her attention. | Специальный представитель хотела бы выразить свою благодарность специальным докладчикам, которые обращали ее внимание на некоторые вызывающие беспокойство вопросы. |
| The attempt to create a distinction between crimes and delicts had distracted attention from the shared concern with responding to such breaches. | Попытка провести различие между преступлениями и деликтами отвлекла внимание от общей ответственности за принятие мер в связи с такими нарушениями. |
| The Advisory Committee expresses its concern about deficiencies in control and emphasizes the need to implement the field assets control system secretariat-wide. | Консультативный комитет выражает свою обеспокоенность по поводу недостатков в области контроля и обращает особое внимание на необходимость внедрения в рамках всего Секретариата системы управления имуществом на местах. |
| In a statement to the Committee, the High Commissioner drew attention to issues of current concern to UNHCR. | В своем заявлении в Комитете Верховный комиссар обратил внимание на вопросы, которые в настоящее время волнуют УВКБ. |
| From the outset, it has given priority consideration to legal and other matters of concern to the United Nations. | С самого начала она уделяла приоритетное внимание правовым и другим вопросам, представляющим интерес для Организации Объединенных Наций. |
| Delegation of authority and the granting of increased flexibility to programme managers continue to be issues of concern throughout the system. | В рамках всей системы пристальное внимание по-прежнему уделяется вопросам делегирования полномочий и предоставления руководителям программ возможности действовать более гибко. |
| The concern for gender equality should be taken into account in all the preparations. | В подготовительный период необходимо обратить внимание на проблему гендерного равенства. |
| However, we should pay attention with due diligence to potential areas of concern. | Не думаю, что эти риски могут представлять серьезную угрозу целостности Организации Объединенных Наций. Однако мы должны уделить должное внимание этим проблемным областям. |
| The Special Representative shared this concern with the Ambassador of France in Equatorial Guinea, who said that he felt the same way. | Специальный представитель с обеспокоенностью обратил на этот факт внимание посла Франции в Экваториальной Гвинее, который поддержал его точку зрения. |
| A particular feature was the concern to establish firm collaboration between epidemiologists and economists working in these areas. | Особое внимание было обращено на налаживание тесного сотрудничества между эпидемиологами и экономистами, работающими в этих областях. |
| These conferences will focus on subjects of concern to each region and will provide further input to the Summit. | В ходе этих конференций основное внимание будет уделяться вопросам, представляющим интерес для каждого региона, и будут подготовлены дополнительные материалы для Встречи на высшем уровне. |
| The draft articles adopted on first reading had taken that concern into consideration. | В проектах статей, принятых в первом чтении, этот аспект был принят во внимание. |
| Increased emphasis is being placed on an inter-agency approach to addressing issues of common concern, such as training and capacity-building activities. | Особое внимание уделяется межучрежденческому подходу к решению таких проблем, вызывающих общую озабоченность, как деятельность в области профессиональной подготовки и наращивания потенциала. |
| With major ongoing humanitarian operations in other countries, there is concern that donor funds and attention will be drawn away from Somalia. | С учетом того, как осуществляются основные гуманитарные операции в других странах, есть основания опасаться, что средства и внимание доноров будут отвлечены от Сомали. |
| The environment has been a key concern for the New Zealand Government over the past decade. | В последние десять лет правительство Новой Зеландии уделяет первостепенное внимание проблемам окружающей среды. |
| The Government recognizes this concern and has increased its focus on workforce training and committed additional financial resources to training initiatives. | Правительство признает наличие этой проблемы и уделяет повышенное внимание подготовке кадров, ассигнуя больше финансовых средств на программы профессиональной подготовки. |