OHCHR is now examining the various ways of responding to corporate concern for human rights. |
В настоящее время УВКПЧ рассматривает различные способы принятия во внимание подхода коммерческих предприятий к правам человека. |
We should also like to draw your attention to certain new sources of concern which call for action on your part. |
Мы хотели бы привлечь Ваше внимание к некоторым новым проблемам, в связи с которыми требуется вмешательство с Вашей стороны. |
Referring more specifically to portfolio investment, he expressed concern about the volatility of this source of finance for development. |
Заострив внимание на вопросе о портфельных инвестициях, он выразил обеспокоенность по поводу неустойчивости данного источника финансирования развития. |
The representative of the Republic of Korea expressed concern over the inclusion of the words "liable to punishment" in article 2 bis. |
Представитель Республики Корея с озабоченностью обратил внимание на включение в статью 2-бис слов "подлежит наказанию". |
The review conference must give the highest priority to resolving that outstanding concern. |
На обзорной конференции приоритетное внимание необходимо будет необходимо уделить решению этой нерешенной проблемы, вызывающей озабоченность. |
Even though treaty crimes were of international concern, the Conference should concentrate on the four core crimes. |
Хотя преступления, определяемые в договорах, являются предметом озабоченности международного сообщества, Конференция должна сосредоточить свое внимание на четырех основных видах преступлений. |
The preservation of the Court's integrity must be the overriding concern of the Conference. |
Особое внимание Конференции должно быть направлено на сохранение целостности Суда. |
The CHAIRMAN expressed concern about the second sentence, which yet again seemed to focus attention on the Serbs. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает озабоченность по поводу второго предложения, в котором, по его мнению, внимание сосредоточено в основном на сербах. |
The international community should turn its attention to the growing electoral success of racist parties and organizations, which gave considerable cause for concern. |
Международное сообщество должно обратить внимание на те успехи, которых все чаще добиваются расистские партии и организации в ходе выборов и которые дают серьезные основания для беспокойства. |
The situation in Bosnia and Herzegovina continues to be a matter of international interest and concern. |
Ситуация в Боснии и Герцеговине по-прежнему приковывает к себе внимание международного сообщества и вызывает озабоченность у его членов. |
Money and greed have been elevated to the status of a religion, and care and concern are now regarded as a vice. |
Деньги и алчность возведены в статус религии, и забота и внимание рассматриваются сейчас как порок. |
In the process, the primary concern should be the acquisition of fresh expertise capable of introducing innovative approaches. |
В рамках этого процесса основное внимание должно уделяться привлечению новых квалифицированных сотрудников, способных обеспечивать внедрение новаторских подходов. |
We engaged in the dialogue in good faith, making concrete proposals on various items of mutual interest or concern. |
Мы начали добросовестно участвовать в этом диалоге, внеся конкретные предложения по различным вопросам, вызывающим взаимный интерес или внимание. |
The Special Representative has advocated that all post-conflict programmes make the needs of children a central concern in policy-making, priority setting, and resource allocation. |
Специальный представитель ратует за то, чтобы в рамках всех программ постконфликтного периода удовлетворению потребностей детей уделялось центральное внимание при разработке политики, постановке приоритетных задач и распределении ресурсов. |
The fate of Croatian citizens of Serb ethnicity who went missing during the war should be treated with equal concern. |
Такое же внимание следует уделять судьбе хорватских граждан сербской национальности, пропавших без вести во время войны. |
There has also been growing concern with the link between education and employment. |
Растущее внимание уделяется также связи между образованием и трудоустройством. |
If the concern was national, however, there was a need to take into account prevailing national conditions. |
Если же обеспокоенность высказывается лишь на национальном уровне, то необходимо принимать во внимание специфику этой страны. |
Many countries emphasized that fresh water remains a pressing concern. |
Многие страны обратили внимание на сохраняющуюся остроту проблемы водоснабжения. |
There remained, however, a number of causes for concern, which UNICEF would like to highlight. |
Вместе с тем в связи с этим вопросом по-прежнему есть несколько моментов, которые дают основания для беспокойства и на которые ЮНИСЕФ хотел бы обратить особое внимание. |
Focus on the arms control negotiations which are of most pressing concern to the international community. |
Фокусируйте свое внимание на переговорах по контролю над вооружениями, которые имеют самое первоочередное значение для международного сообщества. |
I also draw your attention to several areas of ongoing concern that you may wish to address during this debate. |
Хотелось бы также обратить ваше внимание на несколько вопросов, имеющих непреходящее значение, которые вы, возможно, захотите рассмотреть в ходе этих прений. |
Croatia's emphasis on and concern with the global landmine problem has been deepened by its tragic war experience. |
Особое внимание со стороны Хорватии и ее озабоченность глобальной проблемой наземных мин усугубляется ее трагическим военным опытом. |
Most countries none the less recognize that violence against women and children is a matter of concern which demands government attention. |
Большинство стран признает, однако, что насилие в отношении женщин и детей является вызывающим беспокойство явлением, которое привлекает внимание правительств. |
Violent crime and insecurity continued to be the focus of public concern, drawing attention to the steady deterioration of the National Civilian Police. |
Серьезную озабоченность со стороны общественности продолжали вызывать проблемы насильственной преступности и отсутствия безопасности, которые обращают внимание на непрерывное снижение эффективности деятельности Национального управления гражданской полиции. |
One had to do with end-of-service benefits, a significant subject of concern. |
Первая из них касается пособий в связи с прекращением службы - вопросу, которому Комиссия уделяет большое внимание. |