| OHCHR is now examining the various ways of responding to corporate concern for human rights. | В настоящее время УВКПЧ рассматривает различные способы принятия во внимание подхода коммерческих предприятий к правам человека. |
| We should also like to draw your attention to certain new sources of concern which call for action on your part. | Мы хотели бы привлечь Ваше внимание к некоторым новым проблемам, в связи с которыми требуется вмешательство с Вашей стороны. |
| Referring more specifically to portfolio investment, he expressed concern about the volatility of this source of finance for development. | Заострив внимание на вопросе о портфельных инвестициях, он выразил обеспокоенность по поводу неустойчивости данного источника финансирования развития. |
| The representative of the Republic of Korea expressed concern over the inclusion of the words "liable to punishment" in article 2 bis. | Представитель Республики Корея с озабоченностью обратил внимание на включение в статью 2-бис слов "подлежит наказанию". |
| The review conference must give the highest priority to resolving that outstanding concern. | На обзорной конференции приоритетное внимание необходимо будет необходимо уделить решению этой нерешенной проблемы, вызывающей озабоченность. |
| Even though treaty crimes were of international concern, the Conference should concentrate on the four core crimes. | Хотя преступления, определяемые в договорах, являются предметом озабоченности международного сообщества, Конференция должна сосредоточить свое внимание на четырех основных видах преступлений. |
| The preservation of the Court's integrity must be the overriding concern of the Conference. | Особое внимание Конференции должно быть направлено на сохранение целостности Суда. |
| The CHAIRMAN expressed concern about the second sentence, which yet again seemed to focus attention on the Serbs. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает озабоченность по поводу второго предложения, в котором, по его мнению, внимание сосредоточено в основном на сербах. |
| The international community should turn its attention to the growing electoral success of racist parties and organizations, which gave considerable cause for concern. | Международное сообщество должно обратить внимание на те успехи, которых все чаще добиваются расистские партии и организации в ходе выборов и которые дают серьезные основания для беспокойства. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina continues to be a matter of international interest and concern. | Ситуация в Боснии и Герцеговине по-прежнему приковывает к себе внимание международного сообщества и вызывает озабоченность у его членов. |
| Money and greed have been elevated to the status of a religion, and care and concern are now regarded as a vice. | Деньги и алчность возведены в статус религии, и забота и внимание рассматриваются сейчас как порок. |
| In the process, the primary concern should be the acquisition of fresh expertise capable of introducing innovative approaches. | В рамках этого процесса основное внимание должно уделяться привлечению новых квалифицированных сотрудников, способных обеспечивать внедрение новаторских подходов. |
| We engaged in the dialogue in good faith, making concrete proposals on various items of mutual interest or concern. | Мы начали добросовестно участвовать в этом диалоге, внеся конкретные предложения по различным вопросам, вызывающим взаимный интерес или внимание. |
| The Special Representative has advocated that all post-conflict programmes make the needs of children a central concern in policy-making, priority setting, and resource allocation. | Специальный представитель ратует за то, чтобы в рамках всех программ постконфликтного периода удовлетворению потребностей детей уделялось центральное внимание при разработке политики, постановке приоритетных задач и распределении ресурсов. |
| The fate of Croatian citizens of Serb ethnicity who went missing during the war should be treated with equal concern. | Такое же внимание следует уделять судьбе хорватских граждан сербской национальности, пропавших без вести во время войны. |
| There has also been growing concern with the link between education and employment. | Растущее внимание уделяется также связи между образованием и трудоустройством. |
| If the concern was national, however, there was a need to take into account prevailing national conditions. | Если же обеспокоенность высказывается лишь на национальном уровне, то необходимо принимать во внимание специфику этой страны. |
| Many countries emphasized that fresh water remains a pressing concern. | Многие страны обратили внимание на сохраняющуюся остроту проблемы водоснабжения. |
| There remained, however, a number of causes for concern, which UNICEF would like to highlight. | Вместе с тем в связи с этим вопросом по-прежнему есть несколько моментов, которые дают основания для беспокойства и на которые ЮНИСЕФ хотел бы обратить особое внимание. |
| Focus on the arms control negotiations which are of most pressing concern to the international community. | Фокусируйте свое внимание на переговорах по контролю над вооружениями, которые имеют самое первоочередное значение для международного сообщества. |
| I also draw your attention to several areas of ongoing concern that you may wish to address during this debate. | Хотелось бы также обратить ваше внимание на несколько вопросов, имеющих непреходящее значение, которые вы, возможно, захотите рассмотреть в ходе этих прений. |
| Croatia's emphasis on and concern with the global landmine problem has been deepened by its tragic war experience. | Особое внимание со стороны Хорватии и ее озабоченность глобальной проблемой наземных мин усугубляется ее трагическим военным опытом. |
| Most countries none the less recognize that violence against women and children is a matter of concern which demands government attention. | Большинство стран признает, однако, что насилие в отношении женщин и детей является вызывающим беспокойство явлением, которое привлекает внимание правительств. |
| Violent crime and insecurity continued to be the focus of public concern, drawing attention to the steady deterioration of the National Civilian Police. | Серьезную озабоченность со стороны общественности продолжали вызывать проблемы насильственной преступности и отсутствия безопасности, которые обращают внимание на непрерывное снижение эффективности деятельности Национального управления гражданской полиции. |
| One had to do with end-of-service benefits, a significant subject of concern. | Первая из них касается пособий в связи с прекращением службы - вопросу, которому Комиссия уделяет большое внимание. |