Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Concern - Внимание"

Примеры: Concern - Внимание
OHCHR is now examining the various ways of responding to corporate concern for human rights. В настоящее время УВКПЧ рассматривает различные способы принятия во внимание подхода коммерческих предприятий к правам человека.
We should also like to draw your attention to certain new sources of concern which call for action on your part. Мы хотели бы привлечь Ваше внимание к некоторым новым проблемам, в связи с которыми требуется вмешательство с Вашей стороны.
Referring more specifically to portfolio investment, he expressed concern about the volatility of this source of finance for development. Заострив внимание на вопросе о портфельных инвестициях, он выразил обеспокоенность по поводу неустойчивости данного источника финансирования развития.
The representative of the Republic of Korea expressed concern over the inclusion of the words "liable to punishment" in article 2 bis. Представитель Республики Корея с озабоченностью обратил внимание на включение в статью 2-бис слов "подлежит наказанию".
The review conference must give the highest priority to resolving that outstanding concern. На обзорной конференции приоритетное внимание необходимо будет необходимо уделить решению этой нерешенной проблемы, вызывающей озабоченность.
Even though treaty crimes were of international concern, the Conference should concentrate on the four core crimes. Хотя преступления, определяемые в договорах, являются предметом озабоченности международного сообщества, Конференция должна сосредоточить свое внимание на четырех основных видах преступлений.
The preservation of the Court's integrity must be the overriding concern of the Conference. Особое внимание Конференции должно быть направлено на сохранение целостности Суда.
The CHAIRMAN expressed concern about the second sentence, which yet again seemed to focus attention on the Serbs. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает озабоченность по поводу второго предложения, в котором, по его мнению, внимание сосредоточено в основном на сербах.
The international community should turn its attention to the growing electoral success of racist parties and organizations, which gave considerable cause for concern. Международное сообщество должно обратить внимание на те успехи, которых все чаще добиваются расистские партии и организации в ходе выборов и которые дают серьезные основания для беспокойства.
The situation in Bosnia and Herzegovina continues to be a matter of international interest and concern. Ситуация в Боснии и Герцеговине по-прежнему приковывает к себе внимание международного сообщества и вызывает озабоченность у его членов.
Money and greed have been elevated to the status of a religion, and care and concern are now regarded as a vice. Деньги и алчность возведены в статус религии, и забота и внимание рассматриваются сейчас как порок.
In the process, the primary concern should be the acquisition of fresh expertise capable of introducing innovative approaches. В рамках этого процесса основное внимание должно уделяться привлечению новых квалифицированных сотрудников, способных обеспечивать внедрение новаторских подходов.
We engaged in the dialogue in good faith, making concrete proposals on various items of mutual interest or concern. Мы начали добросовестно участвовать в этом диалоге, внеся конкретные предложения по различным вопросам, вызывающим взаимный интерес или внимание.
The Special Representative has advocated that all post-conflict programmes make the needs of children a central concern in policy-making, priority setting, and resource allocation. Специальный представитель ратует за то, чтобы в рамках всех программ постконфликтного периода удовлетворению потребностей детей уделялось центральное внимание при разработке политики, постановке приоритетных задач и распределении ресурсов.
The fate of Croatian citizens of Serb ethnicity who went missing during the war should be treated with equal concern. Такое же внимание следует уделять судьбе хорватских граждан сербской национальности, пропавших без вести во время войны.
There has also been growing concern with the link between education and employment. Растущее внимание уделяется также связи между образованием и трудоустройством.
If the concern was national, however, there was a need to take into account prevailing national conditions. Если же обеспокоенность высказывается лишь на национальном уровне, то необходимо принимать во внимание специфику этой страны.
Many countries emphasized that fresh water remains a pressing concern. Многие страны обратили внимание на сохраняющуюся остроту проблемы водоснабжения.
There remained, however, a number of causes for concern, which UNICEF would like to highlight. Вместе с тем в связи с этим вопросом по-прежнему есть несколько моментов, которые дают основания для беспокойства и на которые ЮНИСЕФ хотел бы обратить особое внимание.
Focus on the arms control negotiations which are of most pressing concern to the international community. Фокусируйте свое внимание на переговорах по контролю над вооружениями, которые имеют самое первоочередное значение для международного сообщества.
I also draw your attention to several areas of ongoing concern that you may wish to address during this debate. Хотелось бы также обратить ваше внимание на несколько вопросов, имеющих непреходящее значение, которые вы, возможно, захотите рассмотреть в ходе этих прений.
Croatia's emphasis on and concern with the global landmine problem has been deepened by its tragic war experience. Особое внимание со стороны Хорватии и ее озабоченность глобальной проблемой наземных мин усугубляется ее трагическим военным опытом.
Most countries none the less recognize that violence against women and children is a matter of concern which demands government attention. Большинство стран признает, однако, что насилие в отношении женщин и детей является вызывающим беспокойство явлением, которое привлекает внимание правительств.
Violent crime and insecurity continued to be the focus of public concern, drawing attention to the steady deterioration of the National Civilian Police. Серьезную озабоченность со стороны общественности продолжали вызывать проблемы насильственной преступности и отсутствия безопасности, которые обращают внимание на непрерывное снижение эффективности деятельности Национального управления гражданской полиции.
One had to do with end-of-service benefits, a significant subject of concern. Первая из них касается пособий в связи с прекращением службы - вопросу, которому Комиссия уделяет большое внимание.