In this report the State will focus on the recommendations and concern of the Committee. |
В настоящем докладе государство уделяет особое внимание рекомендациям Комитета и вопросам, вызвавшим его озабоченность. |
The State will also pay attention to the concern about the Indigenous People and the Maroons living in the interior in Suriname. |
Государство также уделяет внимание проблеме коренных народов и маронов, живущих во внутренних районах Суринама. |
Many others highlighted areas of specific concern that required improved activity by GEF and detailed attention by the Conference of Parties. |
Многие другие заострили внимание на вопросах, вызывающих особую озабоченность, которые требуют более активных усилий со стороны ФГОС и более пристального внимания Конференции Сторон. |
Some expressed concern that too much focus on vertical campaigns might take away attention from strengthening routine immunization and district health systems. |
Некоторые делегации выразили обеспокоенность в связи с тем, что слишком большое внимание, уделяемое кампаниям вертикального профиля, может вызвать отвлечение внимания от укрепления плановой иммунизации и районных систем здравоохранения. |
Ensure that risks from mercury and possibly other heavy metals of global concern are adequately addressed through a legally binding instrument. |
Обеспечение того, чтобы риск, связанный с воздействием ртути, а также, возможно, других тяжелых металлов, вызывающих озабоченность на глобальном уровне, был должным образом принят во внимание в рамках имеющего обязательную юридическую силу документа. |
Our main concern should focus now on the well-being and safe release of Corporal Gilad Shalit. |
Наша основная задача состоит в том, чтобы сосредоточить внимание на благополучии и безопасном освобождении капрала Гилада Шалита. |
Education quality has become a key concern because of its linkages with access, gender equity, learning achievement and ECD. |
Самое пристальное внимание уделяется качеству образования, поскольку оно связано с доступом, гендерным равенством, успеваемостью и развитием детей в раннем возрасте. |
The Committee's concern regarding a lack of kindergarten places has been taken into account by means of far-reaching measures. |
Обеспокоенность Комитета нехваткой мест в детских садах была принята во внимание. |
The issue of the sustainability of government interventions emerged as a common concern. |
Оказалось, что общее внимание вызывают вопросы устойчивости мер государственного вмешательства. |
These statements draw attention to particular issues of concern and advocate for more effective national and international responses. |
В этих выступлениях он привлекал внимание к конкретным проблемам, вызывающим озабоченность, и призывал к принятию более эффективных национальных и международных мер. |
This paper draws attention to the increasing concern at international forums over the growth in world poverty. |
В данном рабочем документе обращается внимание на растущую озабоченность, высказываемую на всех международных форумах в отношении роста в мире масштабов нищеты. |
One area of concern of the Government is about enforcing equality and non- discrimination. |
Особое внимание правительство уделяет обеспечению равноправия и борьбе с дискриминацией. |
Governments finally addressed this concern in three resolutions that call for improved higher education to facilitate future implementation of sustainable forest management. |
Правительства наконец уделили внимание этой проблеме в трех резолюциях, в которых содержится призыв к совершенствованию высшего образования для содействия достижению устойчивого лесопользования в будущем. |
The young people participating represent their constituency in the discussions, bringing issues that concern local youth to international awareness. |
Участвующие в них молодые люди представляют свои группы в обсуждениях, привлекая внимание участников международного уровня к вопросам, беспокоящим местную молодежь. |
The activities focused on issues of concern in the area of human rights. |
Особое внимание в ней уделяется вопросам первостепенной важности в области прав человека. |
Yemen's concern for public and private human rights had been enshrined in legislation in accordance with the Constitution. |
Внимание, которое Йемен уделяет вопросам публичных прав человека и прав частных лиц, в соответствии с Конституцией закреплено в законодательстве. |
I have also drawn attention to the need to resolve two specific issues of concern. |
Я также обращал внимание на необходимость урегулирования двух конкретных вызывающих обеспокоенность проблем. |
Maintaining macroeconomic balance was a primary concern. |
Первоочередное внимание уделяется обеспечению макроэкономической сбалансированности. |
The CHAIRMAN assured Mr. Herndl that his concern would be taken into account. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заверяет г-на Херндля о том, что это его замечание будет принято во внимание. |
Such attention and concern by President Museveni was not accidental. |
Такое внимание и забота со стороны президента Мусевени были не случайными. |
Consideration should be given to further reviews of key mandates and resolutions where the protection of civilians remains an important concern. |
Следует дополнительно рассмотреть те из основных мандатов и резолюций, в которых большое внимание уделяется защите гражданских лиц. |
His country's concern for children did not stop at its borders. |
Саудовская Аравия уделяет внимание проблемам детей не только у себя в стране. |
However, it wished to note its concern about the late submission of documentation. |
Однако он хотел бы заострить внимание на своей обеспокоенности по поводу несвоевременного представления документации. |
That concern, which was underscored by the Programme of Action, is simultaneously a global, regional and national concern. |
Эта задача, которой уделяется особое внимание в Программе действий, является одновременно глобальной, региональной и национальной задачей. |
Mr. ABOUL-NASR said that the draft decision failed to express any concern about the truly grave situation in Bosnia and Herzegovina, which was the daily focus of world attention and concern. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что в проекте решения не выражено какое-либо беспокойство о подлинно серьезной ситуации в Боснии и Герцеговине, которая ежедневно привлекает внимание и вызывает озабоченность во всем мире. |