She reiterates the concern expressed by other mandate-holders that the application of terrorism definitions may be used to outlaw peaceful religious entities or to blacklist entire communities and religions, subjecting them to systematic suspicion. |
Она вновь обращает внимание на выраженную другими обладателями мандатов обеспокоенность по поводу того, что определения терроризма могут применяться для запрещения мирных религиозных организаций или внесения в "черный список" целых общин и религий, тем самым вызывая в отношении них постоянную подозрительность. |
Traffic and transport sciences concern themselves with the study, comprehension, explanation and prediction of everything related to the mobility of people and products. |
Дорожные и транспортные области научного знания и практической деятельности сосредоточивают своё внимание на исследовании понимания, объяснения и прогнозирования всего, что связано с перемещением людей и предметов. |
Mr. Vice-President, you are especially welcome here for your long-standing concern and commitment to environmental issues both in your own country and throughout the world. |
Г-н вице-президент, мы особо рады видеть Вас здесь по той причине, что Вы известны тем, что на протяжении долгого времени Вы демонстрировали внимание и приверженность делу решения экологических проблем как в Вашей стране, так и во всем мире. |
There is, therefore, a very distinctive concern for the financial and technical qualifications of water and sewerage undertakers. |
Этим и объясняется то весьма серьезное внимание, которое уделяется платежеспособности и технической компетентности компаний, занимающихся водоснабжением и удалением сточных вод. |
Only by employing the rhetoric of commitment to mobilize the troops while devoting careful attention to the center's concern with methods can the left hope to return to power. |
Только используя политические лозунги, способные мобилизовать электорат, и уделяя при этом тщательное внимание методам достижения обещанного, что волнует тех, кто находится в центре, левые могут надеяться на возвращение к власти. |
Moreover, while poverty eradication will remain a paramount concern after 2015, the focus must shift from national averages to local disparities. |
Кроме того, тогда как устранение нищеты остается первостепенной задачей на период после 2015 года, особое внимание стоит уделить не национальным средним показателям, а местным различиям. |
At the same time, concern must be expressed about and attention given to its potential for disseminating "anti-values". |
В то же время необходимо выразить обеспокоенность по поводу возможности распространения средствами массовой информации "антиценностей" и уделить этому вопросу внимание. |
As we pay due attention to the human rights issue, we should also concern ourselves with the question of refugees and disadvantaged groups. |
Поскольку мы уделяем внимание вопросу прав человека, мы также должны подумать и над вопросом беженцев и групп людей, лишенных возможности удовлетворить свои основные потребности. |
On the other hand, renewed attention to gendered statistics is also referred to in several reports as being a new or growing concern. |
Кроме того, в ряде докладов в качестве вопроса, вызывающего новый или возросший интерес, названо также более пристальное внимание к сбору статистических данных с разбивкой по признаку пола. |
It is clear that international concern and attention in this area will not dissipate until there is evidence that the various policy initiatives have been implemented. |
Ясно, что международная общественность будет продолжать выражать озабоченность и уделять внимание этому вопросу до тех пор, пока не появятся доказательства осуществления на практике различных инициатив в области политики. |
Concluding comments could therefore serve as the framework or issue-oriented guide for more focused periodic reports, by identifying issues of particular interest or concern to be addressed in future reports. |
В этой связи заключительные замечания, в которых обращается внимание на представляющие особый интерес или вызывающие особую озабоченность вопросы, которые необходимо осветить в будущих докладах, могут послужить основой или тематическим руководством для составления докладов, посвященных более ограниченному числу вопросов. |
Network security in all UNDP offices is an important concern, and special attention will be given to protect UNDP LAN, desktop and computing environments. |
Важным моментом является обеспечение сетевой безопасности во всех подразделениях ПРООН, причем особое внимание будет уделяться защите локальных вычислительных сетей (ЛВС), персональных и иных компьютеров. |
The Human Rights Committee has highlighted various aspects of the right to fair trial in connection with terrorism prosecutions as matters of concern. |
Комитет по правам человека обратил внимание на различные аспекты права на справедливое судебное разбирательство в связи с судебными процессами над террористами, нарушение которых вызывает обеспокоенность. |
Based on this concern over the humanitarian crisis and from the viewpoint of human security, Japan had dispatched a survey mission to eastern Chad as early as last May. |
Облегчение страданий уязвимых слоев населения, таких как беженцы и вынужденные переселенцы, является ключевым элементом ответных мер Японии в связи с кризисом в Судане, в рамках которых основное внимание уделяется содействию безопасности человека. |
Mr. Marca Paco said that a law which highlighted the possibility of registrants entering mistaken information in a notice was likely to cause concern and create confusion among creditors. |
Г-н Марка Пако говорит, что закон, в котором уделяется внимание возможности того, что лица, производящие регистрацию, заявят в уведомлении ошибочную информацию, вероятно, вызовет беспокойство и путаницу среди кредиторов. |
The meeting expressed concern at the unresolved issue regarding the transhipment of nuclear waste through the Caribbean Sea, and the threat posed by such shipments. |
Тем не менее затраты, связанные с неосуществлением стандартов, предусмотренных в Протоколе по загрязнению из наземных источников, будут приняты во внимание, поскольку это будет иметь последствия для устойчивого развития туризма и защиты Карибского моря. |
The discussion of developments in the bio-medical sciences focuses on the bio-ethics of particular contemporary concern and why these are critical to the future shape of society. |
При рассмотрении событий в сфере биомедицинских наук основное внимание уделяется наиболее актуальным проблемам биоэтики, а также вопросу о том, почему они имеют важнейшее значение для будущего общества. |
Considering the level of General Fund reserves ($772,520), continuity of operations might be of concern in future years if the present trend is not reversed. |
Принимая во внимание уровень резервов Общего фонда (772520 долл. США), в предстоящие годы, если нынешние тенденции не будут преодолены, стабильное функционирование ЮНИТАР может быть поставлено под вопрос. |
Our concern is that this paradigm has introduced a new lowest common denominator to the affairs of States and consequently to the relationship between States and individuals. |
Мы с обеспокоенностью обращаем внимание на тот факт, что данная парадигма устанавливает на самом низком уровне новый общий знаменатель в межгосударственных делах и соответственно в системе взаимоотношений между государствами и индивидами. |
The exaggerated concern over hazardous jobs seemed paradoxical in a country where abortion, which was also hazardous to women's health, was rampant. |
Представляется парадоксальным, что столь преувеличенно большое внимание уделяется вопросам вредного производства в стране, где исключительно высоки показатели абортов, также представляющих опасность для здоровья женщин. |
In order to have social cohesion for national reconciliation, all communities must share their sensitivities with each other and undergo a collective catharsis, showing a maximum of concern for the situation of the victims of the crisis. |
Социальное единение в интересах национального примирения предполагает взаимное сопереживание между всеми общинами, коллективное психологическое очищение и повышенное внимание к положению жертв. |
The educational grounding of the Portuguese population in the arts and the training of professionals in the arts sector constitute an area of concern for the Government. |
Правительство уделяет большое внимание базовому художественному образованию граждан Португалии и подготовке специалистов в этой области. |
He had met repeatedly with his senior managers to discuss human resources issues, emphasizing his own areas of concern to them and to OHRM. |
Он неоднократно встречался с руководителями старшего звена для обсуждения вопросов управления людскими ресурсами, обращая их внимание и внимание УЛР на те вопросы, которые его в первую очередь интересуют. |
Many governments highlight that a growing number of citizens have a general awareness of climate change, and many more understand the issue as part of their concern for the environment. |
Многие правительства обращают внимание на рост общей информированности все большего числа граждан о проблеме изменения климата, а также на тот факт, что все большее число людей рассматривают этот вопрос в качестве одного из аспектов из заботы об окружающей среде. |
I do not need to repeat all I said yesterday, but in addition to that, this year the Japanese Fukushima Daiichi accident attracted international attention and at the same time concern. |
Я не буду повторять все то, что я сказал вчера, а лишь добавлю к этому, что в этом году авария на японской атомной электростанции «Фукусима-1» привлекла внимание международного сообщества и одновременно вызвала у него обеспокоенность. |