Globalization offered great opportunities only if there was greater concern for global equity. |
Глобализация предлагает большие возможности только в том случае, если должное внимание уделяется в мире всем поровну. |
It also weakens non-proliferation by diverting international attention away from States of concern. |
Такой подход также ослабляет нераспространение, отвлекая внимание международного сообщества от тех государств, политика которых вызывает обеспокоенность. |
Another major area of concern is education. |
Еще одной важной областью, которой уделяется повышенное внимание, является образование. |
Other areas of transnational concern have yet to receive similar attention. |
Другим областям, вызывающим озабоченность в различных странах, еще предстоит уделить аналогичное внимание. |
But your vigilance belies a deeper concern. |
Но твое внимание ко мне говорит о глубоком беспокойстве. |
It helped to focus attention on situations of emerging concern, but was insufficiently interactive and resulted in too much reading of statements. |
Они помогают заострить внимание на появляющихся проблемах, однако не отличаются достаточной интерактивностью и слишком часто сводятся к зачитыванию заявлений. |
This was an area of concern to auditors who repeatedly raised the risks involved with such an approach. |
Этот вопрос вызывал обеспокоенность аудиторов, которые неоднократно обращали внимание на риски, связанные с таким подходом. |
As per request by the General Assembly, JIU focuses on system-wide issues of concern to participating organizations and their legislative bodies. |
В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи ОИГ уделяет особое внимание вопросам общесистемного характера, представляющим интерес для участвующих организаций и их директивных органов. |
Council members expressed concern about violence against civilians and urged the warring parties to respect human rights and humanitarian law, stressing accountability. |
Члены Совета выразили обеспокоенность насилием в отношении гражданских лиц и настоятельно призвали стороны в конфликте уважать права человека и нормы гуманитарного права, обратив особое внимание на необходимость подотчетности. |
Several members expressed concern about the repercussions of the Syrian crisis on Lebanon and reaffirmed the importance of respecting the disassociation policy. |
Несколько членов выразили озабоченность в связи с последствиями сирийского кризиса для Ливана и вновь обратили внимание на важность уважения политики отмежевания. |
MINUSMA continues to bring individual cases or patterns of concern to the attention of the parties and to recommend remedial actions. |
МИНУСМА продолжает привлекать внимание сторон к вызывающим обеспокоенность отдельным случаям или тенденциям, а также готовить рекомендации в отношении мер по исправлению ситуации. |
The strong involvement of national statistical organizations in setting the priorities will ensure that the work focuses on issues of current concern for countries. |
Активное привлечение национальных статистических организаций к установлению приоритетов позволит уделить повышенное внимание вопросам, волнующим страны в настоящее время. |
Other countries expressed concern that there is still no definition of green economy and that countries need to focus on their own priorities. |
Другие страны выразили обеспокоенность насчет того, что до сих пор нет определения «зеленой» экономики и что странам необходимо концентрировать внимание на их собственных приоритетах. |
The publication Ten chemicals of major public health concern draws attention to the importance of preventing lead exposure. |
В издании "Десять химических веществ, являющихся предметом особого беспокойства для общественного здравоохранения"с обращается внимание на важность предотвращения воздействия свинца. |
That is a concern the Special Representative will continue to pursue. |
Эта проблема, которой Специальный представитель будет уделять внимание и впредь. |
Uzbekistan highlighted the concern of the treaty bodies over the rights of indigenous peoples. |
Узбекистан обратил внимание на обеспокоенность договорных органов по поводу соблюдения прав коренных народов. |
Stalking is an area of concern that has been receiving increased attention in the context of preventing and eliminating violence against women. |
Озабоченность вызывает также запугивание, которому уделялось усиленное внимание в контексте предупреждения и искоренения насилия в отношении женщин. |
Children with special needs are the subject of considerable attention and concern on the part of the State. |
Вместе с тем, большое внимание и забота со стороны государства оказывается детям с ограниченными возможностями. |
The protection of individual freedoms and fundamental rights is a major concern to which the Government devotes constant attention. |
Защита личных свобод и основных прав является главной заботой, которой правительство постоянно уделяет внимание. |
See, Paul, you need not concern yourself with this. |
Пол, вам не надо заострять на этом внимание. |
Your concern is noted, Bruce. |
Твоя забота принята во внимание, Брюс. |
And it seems clear that the congresswoman is pulling focus away from the main concern of this panel. |
И мне кажется очевидным, что конгрессвумен отвлекает внимание от главной темы этих слушаний. |
Now you can turn your attention to other matters of DPD concern. |
Теперь можешь переключить своё внимание на другие дела, касающиеся Отдела. |
I know you're just looking out for Serena, and I understand your concern. |
Я знаю, ты только обращаешь внимание на Серену, и я понимаю твое беспокойство. |
At the same time, due account will be given to the region's concern for increased security. |
Одновременно с этим должное внимание будет уделяться озабоченности стран региона по поводу необходимости укрепления безопасности. |