The Bahamas has well demonstrated its concern and care for its neighbours of the Republic of Haiti. |
Багамские Острова ясно продемонстрировали свое внимание и заботу в отношении своих соседей в Республике Гаити. |
Mr. KRETZMER said he agreed that the question of federal responsibility should be the Committee's primary concern. |
Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что он согласен с тем, что Комитет должен уделить первоочередное внимание вопросу о федеральной ответственности. |
Mrs. AL-AWADHI (Kuwait) said that, under the Constitution, disabled persons were treated with especial concern in her country. |
Г-жа АЛЬ-АВАДИ (Кувейт) говорит, что в соответствии с конституцией положению инвалидов в стране уделяется особое внимание. |
One area that calls for attention concerns serious humanitarian offences and crimes of international concern, including terrorism. |
Одна из областей, которая требует внимания, касается серьезных нарушений в гуманитарной области и преступлений, привлекающих международное внимание, включая терроризм. |
Decision-making procedures continued to be the subject of Board concern. |
Совет по-прежнему уделял большое внимание процедурам принятия решений. |
We welcome the fact that the issue of development is receiving renewed attention as a pre-eminent global concern. |
Мы приветствуем тот факт, что вопросу развития уделяется новое внимание в качестве проблемы, имеющей первостепенное глобальное значение. |
The slow pace of demining operations is another major concern to be noted. |
Медленные темпы операций по разминированию - это еще один вызывающий особую обеспокоенность вопрос, на который следует обратить внимание. |
This is a compelling reason why the restructuring of the Council must remain of primary interest and concern. |
В этом состоит несомненная причина того, что перестройке Совета должны быть уделены приоритетное внимание и интерес. |
AALCC has also adjusted its work programme to give high priority to matters of immediate concern to the United Nations. |
ААКПК также адаптировал свою программу работы для того, чтобы уделять первоочередное внимание вопросам, представляющим непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций. |
Due account had also been taken of the concern of States which had wished to see the consent of the host State included as a requirement. |
Уделялось также должное внимание озабоченности государств, которые хотели бы, чтобы согласие принимающего государства было включено как требование. |
Afghanistan remained a focus of UNHCR concern during the reporting period. |
В ходе рассматриваемого периода большое внимание в деятельности УВКБ уделялось Афганистану. |
Attention has also been given to the issue of disability, which has become an important concern in the region as a result of wars and armed conflicts. |
Внимание уделялось также проблеме инвалидности, которая приобрела в регионе актуальный характер вследствие войн и вооруженных конфликтов. |
Nevertheless, an improvement in quality was the paramount concern. |
Тем не менее самое большое внимание уделяется повышению качества. |
Mr. MINOVES-TRIQUELL (Andorra) said that youth issues were of major concern to his Government. |
Г-н МИНОВЕС ТРИКЕЛЬ (Андорра) говорит, что правительство Андорры уделяет особое внимание проблемам молодежи. |
A specific concern also relates to the control of radionuclide dispersion and environmental protection. |
Особое внимание уделяется также контролю за дисперсией радиоизотопов и принятию в этой связи мер по охране окружающей среды. |
The concern here is with the ultimate focus of economic growth -human development. |
Основное внимание в этой области уделяется конечной цели экономического роста - развитию человеческого фактора. |
Ensuring the realization of the right to development has become a major concern of the member Governments since the adoption of the Declaration. |
Обеспечение осуществления права на развитие с момента принятия Декларации стало приковывать к себе основное внимание правительств-членов. |
Emergency preparedness has also been a key concern for all the agencies and joint contingency planning has been taking place regularly. |
З. Кроме того, все учреждения уделяли большое внимание подготовке к чрезвычайным ситуациям и на регулярной основе осуществлялось совместное планирование на случай непредвиденных обстоятельств. |
The recovery of that debt should be a primary concern of the discussion group. |
На получение этого долга и должно быть направлено основное внимание дис-куссионной группы. |
Sustainable development has become a constant concern of every one of our federal ministries and agencies. |
Наши федеральные министерства и учреждения стали уделять постоянное внимание устойчивому развитию. |
In this way, the Kuwaiti Constitution clearly expresses the importance of human rights, for which it shows appropriate concern by according them the highest status. |
Эти положения Конституции ясно подтверждают важное значение прав человека, которым уделяется надлежащее внимание путем придания им наивысшего статуса. |
Today at this gathering, I would like to draw the focus of international concern to the issue of the safe management of radioactive waste. |
Сегодня в этой аудитории я хотел бы обратить международное внимание на проблему безопасного захоронения радиоактивных отходов. |
Mr. WOLFRUM suggested that the Committee could refer to paragraph 11 and reiterate the concern already expressed. |
Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает Комитету обратить внимание на пункт 11 и вновь подчеркнуть высказанную озабоченность. |
She noted the comments expressing concern about HIV/AIDS and stated that UNDP was trying to maximize its assistance in that area. |
Она обратила внимание на комментарии, с озабоченностью по поводу ВИЧ/СПИД и заявила, что ПРООН пытается максимально расширить свою помощь в этой области. |
We are pleased that the draft resolution we will be adopting at the end of this debate takes this concern into account. |
Мы удовлетворены, что проект резолюции, который мы будем принимать по завершении прений, примет во внимание нашу озабоченность. |