| The Bahamas has well demonstrated its concern and care for its neighbours of the Republic of Haiti. | Багамские Острова ясно продемонстрировали свое внимание и заботу в отношении своих соседей в Республике Гаити. |
| Mr. KRETZMER said he agreed that the question of federal responsibility should be the Committee's primary concern. | Г-н КРЕТЦМЕР говорит, что он согласен с тем, что Комитет должен уделить первоочередное внимание вопросу о федеральной ответственности. |
| Mrs. AL-AWADHI (Kuwait) said that, under the Constitution, disabled persons were treated with especial concern in her country. | Г-жа АЛЬ-АВАДИ (Кувейт) говорит, что в соответствии с конституцией положению инвалидов в стране уделяется особое внимание. |
| One area that calls for attention concerns serious humanitarian offences and crimes of international concern, including terrorism. | Одна из областей, которая требует внимания, касается серьезных нарушений в гуманитарной области и преступлений, привлекающих международное внимание, включая терроризм. |
| Decision-making procedures continued to be the subject of Board concern. | Совет по-прежнему уделял большое внимание процедурам принятия решений. |
| We welcome the fact that the issue of development is receiving renewed attention as a pre-eminent global concern. | Мы приветствуем тот факт, что вопросу развития уделяется новое внимание в качестве проблемы, имеющей первостепенное глобальное значение. |
| The slow pace of demining operations is another major concern to be noted. | Медленные темпы операций по разминированию - это еще один вызывающий особую обеспокоенность вопрос, на который следует обратить внимание. |
| This is a compelling reason why the restructuring of the Council must remain of primary interest and concern. | В этом состоит несомненная причина того, что перестройке Совета должны быть уделены приоритетное внимание и интерес. |
| AALCC has also adjusted its work programme to give high priority to matters of immediate concern to the United Nations. | ААКПК также адаптировал свою программу работы для того, чтобы уделять первоочередное внимание вопросам, представляющим непосредственный интерес для Организации Объединенных Наций. |
| Due account had also been taken of the concern of States which had wished to see the consent of the host State included as a requirement. | Уделялось также должное внимание озабоченности государств, которые хотели бы, чтобы согласие принимающего государства было включено как требование. |
| Afghanistan remained a focus of UNHCR concern during the reporting period. | В ходе рассматриваемого периода большое внимание в деятельности УВКБ уделялось Афганистану. |
| Attention has also been given to the issue of disability, which has become an important concern in the region as a result of wars and armed conflicts. | Внимание уделялось также проблеме инвалидности, которая приобрела в регионе актуальный характер вследствие войн и вооруженных конфликтов. |
| Nevertheless, an improvement in quality was the paramount concern. | Тем не менее самое большое внимание уделяется повышению качества. |
| Mr. MINOVES-TRIQUELL (Andorra) said that youth issues were of major concern to his Government. | Г-н МИНОВЕС ТРИКЕЛЬ (Андорра) говорит, что правительство Андорры уделяет особое внимание проблемам молодежи. |
| A specific concern also relates to the control of radionuclide dispersion and environmental protection. | Особое внимание уделяется также контролю за дисперсией радиоизотопов и принятию в этой связи мер по охране окружающей среды. |
| The concern here is with the ultimate focus of economic growth -human development. | Основное внимание в этой области уделяется конечной цели экономического роста - развитию человеческого фактора. |
| Ensuring the realization of the right to development has become a major concern of the member Governments since the adoption of the Declaration. | Обеспечение осуществления права на развитие с момента принятия Декларации стало приковывать к себе основное внимание правительств-членов. |
| Emergency preparedness has also been a key concern for all the agencies and joint contingency planning has been taking place regularly. | З. Кроме того, все учреждения уделяли большое внимание подготовке к чрезвычайным ситуациям и на регулярной основе осуществлялось совместное планирование на случай непредвиденных обстоятельств. |
| The recovery of that debt should be a primary concern of the discussion group. | На получение этого долга и должно быть направлено основное внимание дис-куссионной группы. |
| Sustainable development has become a constant concern of every one of our federal ministries and agencies. | Наши федеральные министерства и учреждения стали уделять постоянное внимание устойчивому развитию. |
| In this way, the Kuwaiti Constitution clearly expresses the importance of human rights, for which it shows appropriate concern by according them the highest status. | Эти положения Конституции ясно подтверждают важное значение прав человека, которым уделяется надлежащее внимание путем придания им наивысшего статуса. |
| Today at this gathering, I would like to draw the focus of international concern to the issue of the safe management of radioactive waste. | Сегодня в этой аудитории я хотел бы обратить международное внимание на проблему безопасного захоронения радиоактивных отходов. |
| Mr. WOLFRUM suggested that the Committee could refer to paragraph 11 and reiterate the concern already expressed. | Г-н ВОЛЬФРУМ предлагает Комитету обратить внимание на пункт 11 и вновь подчеркнуть высказанную озабоченность. |
| She noted the comments expressing concern about HIV/AIDS and stated that UNDP was trying to maximize its assistance in that area. | Она обратила внимание на комментарии, с озабоченностью по поводу ВИЧ/СПИД и заявила, что ПРООН пытается максимально расширить свою помощь в этой области. |
| We are pleased that the draft resolution we will be adopting at the end of this debate takes this concern into account. | Мы удовлетворены, что проект резолюции, который мы будем принимать по завершении прений, примет во внимание нашу озабоченность. |