Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Concern - Внимание"

Примеры: Concern - Внимание
But before I delve into some of those aspects, an outstanding and highly pressing concern must first be addressed. Но прежде чем я затрону более подробно эти вопросы, мы должны обратить внимание на более актуальную и чрезвычайно важную проблему.
Better resolution of disputes 192. The internal justice system for resolving staff disputes and disciplinary matters has been a matter of concern over the past few years. На протяжении последних нескольких лет повышенное внимание уделяется внутренней системе отправления правосудия для урегулирования споров персонала и дисциплинарных вопросов.
Further discussion of this subject would, in our view, be infructuous and would divert attention from issues which are of real concern to most Member States. Дальнейшее обсуждение этого вопроса будет, на наш взгляд, бесплодным и лишь отвлечет внимание от тех проблем, которые вызывают подлинную обеспокоенность у большинства государств-членов.
The renewed attention and concern over energy security is already altering and influencing policy decisions in the ECE region on a number of important and thorny energy issues. Вновь проявляемое внимание и интерес к проблеме энергетической безопасности уже меняют характер политических решений, принимаемых в регионе ЕЭК по ряду важных и сложных энергетических проблем, и оказывают влияние на их содержание.
We welcome the debate on this item, as it allows for sharp focus on an issue of increasing concern, which demands urgent global attention. Мы приветствуем проведение дискуссии по данному пункту, поскольку она предоставляет нам возможность уделить пристальное внимание вопросу, который вызывает все более серьезную обеспокоенность и требует безотлагательных мер со стороны международного сообщества.
The need to improve the protection of civilians, especially vulnerable persons, who are at risk of gun violence should be the overriding concern. Первостепенное внимание необходимо уделить совершенствованию защиты гражданского населения, особенно уязвимых групп, которым угрожает опасность подвергнуться насилию с применением оружия.
This issue has long been a source of great suffering for the Kuwaiti people and has remained a priority concern of the countries of the Gulf. Этот вопрос на протяжении длительного времени вызывает серьезную озабоченность у кувейтского народа и продолжает привлекать приоритетное внимание стран Залива.
Today, the services cater for all women regardless of their reproductive status and function, although reproductive health remains a special concern. Теперь медицинские услуги предоставляются всем женщинам, независимо от репродуктивного возраста и репродуктивной функции, хотя охране репродуктивного здоровья по-прежнему уделяется особое внимание.
That concern had been voiced by a number of United Nations human rights mechanisms, which had drawn attention to the human implications of economic sanctions. Эта озабоченность была выражена целым рядом механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, которые привлекали внимание к гуманитарным последствиям экономических санкций.
Although trafficking in women and girls has been a long-standing concern of the international community, particular emphasis was given to the issue in the past decade. Хотя торговля женщинами и девочками давно вызывала озабоченность у международного сообщества, особое внимание этой проблеме стало уделяться в прошлом десятилетии.
The delegation of South Africa expressed concern that national mechanisms might shift the focus away from the efforts envisaged to achieve strong international standards of prevention against torture. Делегация Южной Африки выразила озабоченность в связи с тем, что национальные механизмы могут отвлечь внимание от усилий, предусмотренных для достижения эффективных международных норм в области предотвращения пыток.
The same speaker called for continued attention to MCH and expressed concern with the allocation of only 8 per cent of programme funds to HIV/AIDS control. Тот же оратор призвал непрерывно уделять внимание вопросам охраны здоровья матери и ребенка и выразил озабоченность по поводу того, что объем ассигнований составил лишь 8 процентов от программных средств для борьбы с ВИЧ/СПИДом.
We will deepen this dialogue with a view to achieving more substantive results and to focus in particular on strategic issues of common concern. Мы будем углублять этот диалог в целях достижения более существенных результатов, сосредоточивая внимание, в частности, на стратегических вопросах, представляющих обоюдный интерес.
Attention of the Conference was drawn to the following: The growing volume of users' demands to be given access to microdata resulting in increased concern about data confidentiality. Внимание Конференции было обращено на следующее: Растущий объем потребностей пользователей в доступе к микроданным, вызывающий рост обеспокоенности в связи с конфиденциальностью данных.
We bring these issues to the Council's attention because they are yet to be resolved and continue to deserve our attention and concern. Мы обращаем внимание Совета на эти вопросы, поскольку они еще не решены и по-прежнему заслуживают нашего интереса и внимания.
During that regional forum a number of action plans were developed by the young people that focused on issues of common concern. В рамках работы этого Регионального форума его молодыми участниками были разработаны многочисленные планы действий, основное внимание в которых уделяется их общим проблемам.
Other colleagues have done so already, but I would focus on four subjects that are matters of concern and that the Security Council might address further, perhaps in a new resolution. Мои коллеги уже сделали это, и я хотел бы уделить внимание двум вопросам, которые вызывают озабоченность, и сферам, в которых Совет Безопасности мог бы приложить дополнительные усилия, и, возможно, обсудить новую резолюцию.
A further concern related to the relationship between the elements of capital and control and the need to give due consideration to control. Еще одно опасение касалось взаимосвязи между элементами капитала и контроля и необходимостью уделять должное внимание контролю.
Focusing on the group's behaviour received some support, although concern was expressed as to the time at which that behaviour should be considered. Предложение сконцентрировать внимание на поведении группы получило определенную поддержку, однако была выражена озабоченность в отношении временных рамок, в которых такое поведение следует рассматривать.
26.56 To that end, emphasis will be placed on implementing, at the national level, information campaigns on issues of priority concern to the international community. 26.56 В этих целях основное внимание будет уделяться проведению на национальном уровне информационных кампаний по вопросам, имеющим приоритетное значение для международного сообщества.
Section II analyses trends and patterns in the cases of concern taken up by the Special Representative with States over the year. В разделе II изложен анализ тенденций и обстоятельств вызывающих беспокойство случаев, на которые Специальный докладчик обращала внимание государств в течение отчетного года.
That is to say, we have to place our concern with human security at the very core of our actions for social development. Япония, которая является крупнейшим донором официальной помощи в целях развития на протяжении девяти лет подряд, уделяет особое внимание сокращению нищеты в развивающихся странах.
The fifth area of concern of the international community has been the lack of appreciation for the environment, conservation and biodiversity in forestry operations. Пятым направлением, вызывающим озабоченность у международного сообщества, является недостаточное внимание к окружающей среде, задачам ее охраны и сохранения биологического разнообразия в процессе лесопользования.
There is also a common concern about such issues as proprietary de facto standards, interoperability, access to essential facilities and network effects, particularly in high-technology industries. Особое внимание, как правило, уделяется и таким вопросам, как собственные фирменные стандарты де-факто, совместимость, доступ к основным объектам инфраструктуры и сетевой эффект, особенно в высокотехнологичных отраслях.
It was also stated that, as liberalization of services started at the national level, national authorities were best placed to carry this concern into all levels of policy-making. Было также указано, что, поскольку началась либерализация услуг на национальном уровне, национальные власти обладают наиболее оптимальными возможностями для того, чтобы обращать внимание на этот аспект на всех уровнях разработки политики.