| Argentina shares the concern of the Secretary-General about the unequal attention given by the international system to certain conflicts or catastrophes. | Аргентина разделяет обеспокоенность Генерального секретаря по поводу того, что международная система уделяет неодинаковое внимание различным конфликтам и стихийным бедствиям. |
| Protecting the fragile marine ecosystem from pollution is a major concern. | Серьезное внимание уделяется защите от загрязнения хрупкой морской экологической системы. |
| Given the time constraint, we would like to flag a few issues of specific concern to us. | В силу недостатка времени мы хотели бы привлечь внимание к некоторым вопросам, которые нас особенно беспокоят. |
| West Mostar television, for example, has been a source of concern and will receive greater scrutiny over the coming months. | Вызывает озабоченность, например, деятельность телевидения в Западном Мостаре, и в ближайшие месяцы ей будет уделено особое внимание. |
| The Independent Expert also appreciates the high level of public concern and attention with which Canadians followed the Inquiry. | Помимо этого, независимый эксперт положительно оценивает высокий уровень гражданской сознательности и то внимание, с которым канадцы следили за ходом расследования. |
| They expressed their concern with regard to a further delay in the adoption of the draft optional protocol. | Они с озабоченностью обращали внимание на новые задержки с принятием проекта факультативного протокола. |
| The representative of China expressed his concern regarding the words "use of a child" and "knowing facilitation". | Представитель Китая с обеспокоенностью обратил внимание на слова "использование ребенка" и "умышленное содействие". |
| Many delegations drew attention to and registered concern about the declining amount of core resources for the regional programme. | Представители многих делегаций обратили внимание на уменьшение объема основных ресурсов для региональной программы и заявили о своей озабоченности в этой связи. |
| The Premier's Council in Support of Alberta Families provides a focus within government for this concern about families. | Совет премьер-министра по оказанию помощи семьям Альберты акцентирует внимание правительства на необходимости такого соблюдения интересов семьи. |
| These codes often focus on issues that concern the well-being of populations in home as well as host countries. | Основное внимание в этих кодексах часто уделяется вопросам, имеющим значение для благосостояния проживающего в стране национальной принадлежности компании и в принимающих странах. |
| Commodity price stabilization was a major international concern as early as the negotiations leading to the Havana Charter. | Стабилизации сырьевых цен международное сообщество уделяло повышенное внимание еще на переговорах, по итогам которых был принят Гаванский устав. |
| Alleviating poverty has been the concern of the previous and present administration. | Предыдущая и нынешняя администрация уделяли серьезное внимание вопросам борьбы с бедностью. |
| A main concern of his Government was the need to establish labour offices and diplomatic representations to provide adequate support to migrant workers. | Особое внимание его правительство уделяет необходимости создания бюро по труду и дипломатических представительств для оказания надлежащей поддержки трудящимся-мигрантам. |
| Admirable progress by States parties was given as much emphasis as subjects of concern. | Знаменательным достижениям государств-участников уделяется столь же пристальное внимание, как и вопросам, вызывающим озабоченность. |
| We urge that priority attention be given to this area of special concern. | Мы настоятельно призываем уделить первостепенное внимание этой области, которая вызывает особую обеспокоенность. |
| The overriding concern here must be the effective protection of the most vulnerable civilians, especially women and children. | Приоритетное внимание здесь надо уделять эффективной защите самых уязвимых гражданских лиц, в частности женщин и детей. |
| Gender issues remain a major concern of the Agency in all its programme areas. | Агентство по-прежнему уделяет значительное внимание гендерным аспектам во всех своих программных областях. |
| Malaysia recognized the 12 areas of special concern referred to in the Beijing Platform for Action. | Малайзия уделяет особое внимание 12 областям, которые определены в Пекинской платформе действий. |
| It has to be a concern of the Council beyond the work of the Counter-Terrorism Committee. | Совет должен уделить ему внимание в дополнение к той деятельности, которую проводит Контртеррористический комитет. |
| It was emphasized that burden-sharing amongst donors should be a central concern in resource mobilization. | Было отмечено, что основное внимание при мобилизации ресурсов следует уделять совместной ответственности доноров. |
| It has always been Malaysia's main concern in taking care of the well-being of the senior citizens. | Малайзия неизменно уделяет большое внимание оказанию помощи своим пожилым гражданам и обеспечению для них достаточного уровня благосостояния. |
| Additional information: Young people with disabilities and youth policy have been the main concern of the organization for many years. | Дополнительная информация: в речение многих лет основное внимание нашей организации уделялось молодым людям с ограниченными возможностями и молодежной политике. |
| Mr. Knyazhinskiy drew attention to two causes for concern. | Г-н Княжинский обращает внимание на две тревожные тенденции. |
| The complex facets of the migration-asylum debate were among the other issues of concern to many delegates. | Сложные грани дискуссии о миграции и убежище относились к числу других вопросов, вызывающих внимание многих делегаций. |
| We also encourage the international community to focus particular attention on the Great Lakes region, which remains a source of concern. | Мы также призываем международное сообщество сфокусировать свое внимание на районе Великих озер, который остается источником обеспокоенности. |