The need to stabilize commodity markets has been a concern of economists since the 1940s. |
Вопрос о том, как стабилизировать сырьевые рынки, привлекает внимание экономистов с 1940-х годов. |
Access to adequate and quality social and health services remains a priority concern. |
Приоритетное внимание по-прежнему уделяется налаживанию адекватного и качественного социального и медицинского обслуживания населения. |
This is the real challenge of our day and this should be our immediate concern. |
Это насущная проблема современности, и мы должны уделить ей свое основное внимание». |
States opposing the death penalty should at least be equally scrupulous in showing concern for innocent life. |
Государствам, отвергающим смертную казнь, следует, по крайней мере, проявить такое же добросовестное внимание к защите жизни невиновных. |
The situation of children is a cause of major concern. |
Судьбе детей необходимо уделять самое пристальное внимание. |
There is concern that the number of countries that do not wish to extend an invitation is increasing. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью обращает внимание на рост количества стран, которые не желают направлять приглашения. |
Georgia placed special emphasis on elevating the "human factor" to the forefront of discussion and concern. |
Особое внимание Грузия уделяла выдвижению на первый план в дискуссиях и проблематике «человеческого фактора». |
The international concern over global climate change is increasing the attention being given to these issues. |
Озабоченность международного сообщества в отношении глобального изменения климата заостряет внимание, уделяемое этим вопросам. |
While other issues of concern were raised, the aforementioned areas were accorded very high priority by the Ministers. |
Хотя были затронуты и другие вопросы, вызывающие озабоченность, самое большое внимание со стороны министров было уделено вышеуказанным областям. |
Participants emphasized that food security is a major concern, particularly in developing countries. |
Участники обращали особое внимание на серьезность проблемы продовольственной безопасности, особенно в развивающихся странах. |
It referred to the Human Rights Committee's concern about the lack of clarity of the legal provisions governing the state of emergency. |
Она обратила внимание на выраженную Комитетом по правам человека озабоченность по поводу нечеткости законодательных положений о чрезвычайном положении. |
It drew attention to some recent developments of real concern, including the prevalence of forced evictions. |
Он обратил внимание на ряд недавних событий, вызывающих реальную обеспокоенность, включая широкомасштабную практику насильственных выселений. |
Two delegations urged UNHCR to give greater consideration to people with disabilities among refugees and others of concern. |
Две делегации настоятельно призвали УВКБ уделять более пристальное внимание среди беженцев и других подмандатных лиц инвалидам. |
Rather than singling out one country for discriminatory treatment, the Committee should focus on urgent issues of concern to all countries. |
Вместо того чтобы делать одну страну объектом дискриминационных отношений, Комитету следовало бы сосредоточить свое внимание на насущных вопросах, представляющих интерес для всех стран. |
AIDS is the disease of national concern and one of the most priority diseases in Myanmar. |
СПИД представляет собой общенациональную проблему, привлекающую к себе в Мьянме самое пристальное внимание. |
All ministries and government offices must devote special concern to Roma issues within their competence and include them in national programmes in their fields of work. |
Все министерства и государственные учреждения должны уделять особое внимание связанным с рома вопросам, входящим в их компетенцию, и включать их в национальные программы в своих областях деятельности. |
A central concern of this document is the use of non-discriminatory language as between men and women. |
Одним из главных вопросов, на которые было обращено особое внимание в настоящем документе, является использование выражений, исключающих проведение различий между мужчинами и женщинами. |
CRC expressed concern that half of IDPs were children, as also highlighted by UNHCR. |
КПР с озабоченностью отметил, что половина ВПЛ приходится на детей, на что обратило внимание и УВКБ. |
Several issues of concern that need thorough investigation were brought to the attention of the Special Rapporteur. |
Внимание Специального докладчика было обращено на несколько вызывающих обеспокоенность проблем, в отношении которых необходимо провести расследования. |
It calls for further attention to be given to this critical human rights concern. |
В публикации содержится призыв к тому, чтобы и в дальнейшем уделять внимание этой важнейшей проблеме в области обеспечения прав человека. |
Human trafficking was another area of special concern to Macao Special Administrative Region. |
Другой проблемой, которой Специальный административный район Макао уделяет особое внимание, является торговля людьми. |
Colombia has also created several units of prosecutors for cases of special concern, such as aggressions against trade unionists. |
В Колумбии были созданы также несколько групп прокуроров для привлекающих особое внимание дел, связанных, например, с нападениями на профсоюзных активистов. |
Protection of the rights of aliens has been of special concern to the United Nations General Assembly since the 1970s. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций начала уделять особое внимание защите прав иностранцев с семидесятых годов. |
To the extent these issues are a problem, the delegation assured that the protection of the child is the utmost concern. |
Поскольку данная проблема является вполне реальной, делегация дала заверения в том, что защите детей уделяется первостепенное внимание. |
Thank you for your concern, but their comeback is still undetermined. |
Благодарю за внимание, но о их возвращении пока ничего неизвестно. |