Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Concern - Внимание"

Примеры: Concern - Внимание
The upcoming triennial policy review, aimed at helping to strengthen coordination within the United Nations family and to create a more coherent system, was of special concern to UNICEF, reported the Deputy Executive Director, Programmes. Заместитель Директора-исполнителя по программам сказал, что ЮНИСЕФ уделяет особое внимание предстоящему трехгодичному обзору политики, который проводится в целях укрепления своих координационных функций в рамках Организации Объединенных Наций и создания более слаженной системы.
While this information is more readily accessible in developing countries now than in the past, more concern is now being placed on obtaining measurable (and therefore theoretically quantifiable) environmental baseline data. Хотя в настоящее время эта информация более доступна в развивающихся странах, чем в прошлом, большее внимание уделяется получению измеримых (и поэтому теоретически определяемых в количественном плане) основных экологических данных.
However, it has been a constant concern of the Committee to ensure that those characteristics are not allowed to interfere with or limit in any way the exercise by the peoples of those Territories of their right to make well-informed decisions on their future status. Однако Комитет уделял постоянное внимание тому, чтобы эти характеристики никоим образом не влияли и не ограничивали осуществление народами этих территорий своего права принимать взвешенные решения в отношении их будущего статуса.
It was very important for individuals participating in peace-keeping missions to know that the question was of the utmost concern to the Organization and its Member States. Необходимо, чтобы участники миссий по поддержанию мира знали, что Организация и ее государства-члены уделяют этому вопросу особое внимание.
Environmental degradation in the developing countries should constitute a concern for the entire international community, and the commitments undertaken at the Rio Conference should be implemented fully and without delay. Внимание всего международного сообщества должны привлекать проблемы ухудшения состояния окружающей среды в развивающихся странах, при этом необходимо комплексно и без промедления выполнить взятые в Рио-де-Жанейро обязательства.
The Council of Europe stated that it had given priority to the preparation of a protocol on organ transplantation in order to prevent abuses which were all the more serious since they concern the integrity of the human being. Совет Европы заявил, что он уделяет первоочередное внимание подготовке протокола о трансплантации органов в целях предотвращения злоупотреблений, которые носят тем более серьезный характер, что они касаются неприкосновенности человеческой личности.
However it seems to us that, if "permanent fora" are to be created, other areas of concern in the human rights field have at least an equal claim. Однако нам представляется, что если "постоянный форум" будет создан, то другим вопросам в области прав человека надо будет уделять по крайней мере такое же внимание.
In connection with this priority concern, particular attention is being paid to the implementation of the requisite projects within the social sector, especially in the areas of health, education, water and transport. С учетом этой первоочередной задачи особое внимание уделяется осуществлению необходимых проектов в социальном секторе, особенно в области здравоохранения, образования, водоснабжения, транспорта.
Attention shifts from adoption as an alternative arrangement primarily for the benefit of the child, to the more commercial concern of supplying a commodity, in this case children. Внимание переключается с усыновления, являющегося альтернативой, которая используется прежде всего в интересах ребенка, на более коммерческую проблему, сводящуюся к обеспечению предложения товара, то есть детей.
Developing countries which represent the majority of the United Nations, obviously want it to focus on the issues of most pressing concern to them. Развивающиеся страны, которые составляют большинство членов Организации Объединенных Наций, естественно, хотят, чтобы она сконцентрировала свое внимание на тех вопросах, которые вызывают их наиболее глубокую озабоченность.
It should also be pointed out that with each major United Nations conference which has mobilized public interest in issues of global concern, a growing number of national and international non-governmental organizations have joined in the discussion and promotion of these issues. Следует также отметить, что с каждой крупной конференцией Организации Объединенных Наций, привлекающей всеобщее внимание к вопросам глобального звучания, к обсуждению и освещению этих вопросов присоединяются все новые национальные и международные неправительственные организации.
Members expressed their concern that Chile's initial report did not follow the guidelines as defined by the Committee and recommended that they be taken into consideration when writing future reports. Члены Комитета с обеспокоенностью отметили, что первоначальный доклад Чили не соответствует руководящим принципам, определенным Комитетом, и рекомендовали принять эти принципы во внимание при подготовке будущих докладов.
That occasion marked the first major substantive follow-up process to the Rio Conference and was unique for this and for its focus on a specific and important concern. Это событие ознаменовалось первым крупным существенным мероприятием в рамках процесса после Конференции в Рио и было уникально благодаря тому, что заострило внимание на конкретных и важных проблемах.
While attention was often given to the rights of women and men, there was a notable absence of concern about the rights of children, except in the "Principles". Внимание часто уделялось правам женщин и мужчин, при этом заметно отсутствовала забота о правах ребенка, за исключением раздела "Принципы".
The statement of the European Parliament expressing concern at the continued existence of PACs, contrary to the recommendations of the Expert and the Inter-American Commission on Human Rights, was also disregarded. Также не было принято во внимание заявление Европейского парламента, в котором выражалась озабоченность в связи с сохранением ПГС, вопреки рекомендациям эксперта Межамериканской комиссии по правам человека.
I believe that we are now seeing the beginning of the concretization of international concern about a wider range of human rights for individuals and, I beg to stress, groups and peoples. Я считаю, что мы сейчас наблюдаем появление конкретизации международного интереса к более широкому кругу прав человека для отдельных людей и, прошу обратить внимание, на права групп и народов.
It was a matter of concern that, in revising the medium-term plan, consideration had not been given to the legislative mandates supporting the proposed revisions and the intergovernmental bodies concerned had not been consulted. Вызывает озабоченность то обстоятельство, что при пересмотре среднесрочного плана не были приняты во внимание директивные решения, которые поддерживают предлагаемые изменения, и не проводились консультации с соответствующими межправительственными органами.
She also noted that during the informal consultations, concern had been expressed about the adverse effect that the deteriorating financial situation had on reimbursement to troop contributors (paras. 3, 7 and 8). Оратор также обращает внимание на выраженную в ходе неофициальных консультаций обеспокоенность по поводу неблагоприятных последствий ухудшения финансового положения для возмещения расходов стран, предоставляющих войска (пункты З, 7 и 8).
The Committee on the Rights of the Child had rightly focused on children in armed conflicts but should concern itself with all forms of child exploitation. Хотя Комитет по правам ребенка справедливо уделяет особое внимание положению детей, живущих в условиях вооруженных конфликтов, он должен также бороться со всеми формами эксплуатации детей.
During 1993, ACC continued to concern itself with the financial position and prospects of the organizations of the system, giving particular attention to the problem of delayed payment of contributions under assessed regular budgets. В течение 1993 года АКК продолжал рассматривать финансовое положение и перспективы организаций системы, уделяя особое внимание проблеме задержки платежей начисленных взносов в регулярные бюджеты.
Technical cooperation can only be effective if national and local needs are the primary concern in determining priorities and appropriate modes of delivery, rather than the policy or operational imperatives of bilateral or multilateral donor organizations. Техническое сотрудничество может быть эффективным лишь в том случае, если главное внимание при определении приоритетов и надлежащих способов оказания помощи уделяется общенациональным и местным потребностям, а не политическим или оперативным соображениям двусторонних или многосторонних донорских организаций.
Social policy and concern about the level of human development - especially in countries going through transition and experiencing negative social effects of economic adjustment - were highlighted in several country programmes. В нескольких страновых программах особое внимание уделялось социальной политике и уровню развития людских ресурсов - особенно в странах, находящихся на переходном этапе и испытывающих на себе негативные социальные последствия процесса перестройки экономики.
In addition, recognizing the Government's growing concern with environmental issues and noting that some activities had already been initiated under the programme, the meeting decided to create a fourth subprogramme - "Management of natural resources and the environment". Кроме того, отметив растущее беспокойство правительства по поводу состояния окружающей среды и принимая во внимание некоторые мероприятия, уже начатые в рамках программы, совещание постановило принять четвертую подпрограмму - "Освоение природных ресурсов и природопользование".
The Commission referred to the drafting group a concern that the relocated provision should take into account that things like solicitation documents and specifications were used to varying degrees in the methods of procurement other than tendering. Комиссия обратила внимание на замечание редакционной группы в отношении того, что в перенесенном положении следует учесть, что тендерная документация и спецификации по-разному используются в процедурах закупок, не связанных с торгами.
Special attention has been given to issuing the publications in a timely manner, and to addressing the areas of growing concern to Member States, noted in the preceding section. Особое внимание уделяется своевременному изданию публикаций и рассмотрению вопросов, вызывающих все большую обеспокоенность государств-членов, о чем говорилось в предыдущем разделе.