| The Special Representative drew the Committee's attention to an issue which had been a matter of concern since the beginning of the mandate. | Специальный представитель обращает внимание Комитета на вопрос, который вызывает у него озабоченность с момента учреждения его мандата. |
| However, there is concern that few of the poverty reduction strategies place significant focus on child protection. | Однако озабоченность вызывает тот факт, что лишь в немногих стратегиях по сокращению нищеты уделяется существенное внимание защите детей. |
| Meeting their needs is a matter of constant concern for both States. | Обе стороны постоянно уделяют внимание вопросу удовлетворения их нужд. |
| Population ageing is an emerging issue of concern to both developed and developing countries and requires more systematic attention from the international community. | Проблема старения населения является одним из новых вопросов, вызывающих озабоченность как в развитых, так и в развивающихся странах, и международному сообществу необходимо уделять ему внимание на более систематической основе. |
| It is expected that this partnership will attract the attention of other countries to literacy issues of common concern. | Ожидается, что это партнерство заставит и другие страны обратить внимание на вопросы распространения грамотности, представляющие взаимный интерес. |
| Non-criminal areas of transnational concern should receive appropriate attention. | Следует уделять надлежащее внимание сферам непреступного применения ИКТ транснационального характера. |
| The Committee further reiterates its concern at the fact that there is no opportunity for judicial review of legislation pre-dating the Constitution. | Комитет далее вновь обращает внимание на свою обеспокоенность тем фактом, что не существует возможности пересмотра в судебном порядке законодательства, предшествовавшего Конституции. |
| The concern for the health and well-being of older persons is reflected in Nepal's three-year interim plan. | В трехгодичном промежуточном плане развития Непала уделяется внимание здравоохранению и благополучию пожилого населения. |
| Some pointed to a growing concern about the vulnerable situation of older persons in many countries, including their inability to exercise and claim their rights. | Некоторые из них обратили внимание на усиливающуюся озабоченность по поводу уязвимого положения пожилых людей во многих странах, в том числе на их неспособность заявлять и осуществлять свои права. |
| I write to draw your attention to an issue of concern to my Government. | Направляю вам это письмо, чтобы обратить ваше внимание на проблему, вызывающую беспокойство у моего правительства. |
| The delegation noted that the rights of children were of prime concern. | Делегация отметила, что правам ребенка в стране уделяется первоочередное внимание. |
| Protection of children from violence within the justice system will be another topic of special concern. | Защита детей от насилия в системе правосудия будет еще одной темой, получающей особое внимание. |
| First of all, accountability should be a constant concern of the Council and its members. | Прежде всего Совет и его члены призваны уделять вопросу подотчетности постоянное внимание. |
| They would increase respect for voluntary work, raise women's status and promote concern to advance equal pay for work of equal worth. | Они позволили бы выработать у общества уважительное отношение к добровольному труду, улучшить положение женщин и привлечь внимание к проблеме равного вознаграждения за труд равной ценности. |
| In all of those efforts, the foremost concern must be for the countries receiving assistance and the personnel serving the United Nations. | Во всех этих усилиях первоочередное внимание следует уделять странам, получающим помощь, и сотрудникам, работающим в Организации Объединенных Наций. |
| Nevertheless, several mandate holders have highlighted individual cases and voiced concern at the prevalence of such violence. | Тем не менее рядом мандатариев обращалось особое внимание на отдельные случаи и выражалась обеспокоенность по поводу распространенности насилия такого рода. |
| Costa Rica expressed concern about the vulnerability of women and children and requested that particular attention be accorded to this situation. | Коста-Рика выразила озабоченность в связи с уязвимым положением женщин и детей и призвала уделять этой ситуации особое внимание. |
| HBCD has attracted attention as a contaminant of concern in several regions, by international environmental forums and academia. | Это вещество привлекло к себе внимание как опасный загрязнитель в ряде регионов, на международных экологических форумах и в научных кругах. |
| While paying specific attention to these current emergencies, delegations also expressed concern about protracted refugee situations. | Уделяя особое внимание этим текущим чрезвычайным ситуациям, делегации также выразили озабоченность в связи с затяжными беженскими ситуациями. |
| It was therefore a matter of concern to non-nuclear-weapon States that disarmament appeared to have become a secondary priority. | Поэтому государства, не обладающие ядерным оружием, обеспокоены тем, что разоружению теперь явно уделяется второстепенное внимание. |
| The Inspectors consider this an area of concern which should be addressed by the audit partners concerned. | Инспекторы считают это предметом для обеспокоенности, на который соответствующим партнерам по аудиту следует обратить самое пристальное внимание. |
| Paragraphs 119 to 126 above highlight crucial areas of concern on which the Special Representative is committed to focusing. | В пунктах 119 - 126 выше говорится об основных вопросах, вызывающих беспокойство, которым Специальный представитель намерена уделять особое внимание. |
| The Planetary Society supports the attention given to the topic of space debris and the concern about this subject. | Планетарное общество разделяет мнение о необходимости уделять внимание теме космического мусора, а также опасения, связанные с этим вопросом. |
| The promotion and protection of economic, social and cultural rights are a major concern for the authorities in Niger. | Власти Нигера уделяют пристальное внимание поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав. |
| Child labour is a matter of concern for the authorities in Niger. | Проблема детского труда приковывает к себе внимание властей Нигера. |