A number of speakers expressed concern that environment and trade policies and agreements, at the national and international levels had mostly been developed in isolation from each other, although this concern is now being addressed. |
Ряд выступавших выразили озабоченность в отношении того, что политика и соглашения в области экологии и торговли на национальном и международном уровнях формулируются по большей части вне связи друг с другом, хотя в настоящее время эта проблема принимается во внимание. |
The United Nations has always shown Lebanon special concern, and such concern is clearly manifested in all United Nations resolutions on Lebanon. |
Организация Объединенных Наций всегда уделяла Ливану особое внимание, и такая забота явно просматривается во всех резолюциях Организации Объединенных Наций по Ливану. |
The practice of both ICTY and ICTR reveals that the concern for the security and safety of individuals and the psychological needs of victims and witnesses have been the overarching concern. |
Практика МТБЮ и МУТР показывает, что приоритетное внимание уделяется безопасности и защите отдельных лиц и психологическим потребностям потерпевших и свидетелей. |
Countries have given uneven attention across the critical areas of concern, with greater emphasis on some areas than others. |
Страны уделяют неравноценное внимание важнейшим проблемным областям, делая на одних акцент больше, чем на других. |
The creation of gender-based images has been a specific focus of concern of equality policy since 1985. |
Начиная с 1985 года созданию образов мужчин и женщин с учетом гендерного фактора уделялось особое внимание в рамках проведения политики обеспечения равноправия. |
Special concern should be given to the Least Developed Countries in their efforts in establishing telecommunication infrastructure. |
Особое внимание следует уделять наименее развитым странам (НРС), стремящимся создать инфраструктуру электросвязи. |
What should be of greater concern is the potential plight of countries in the last group. |
Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы. |
Protect and restore the integrity of Earth's ecological systems, with special concern for biological diversity and the natural processes that sustain life. |
Защищать и сохранять целостность экосистем Земли, уделяя особое внимание биологическому разнообразию и природным процессам поддержания жизни. |
Statistical hypotheses concern the behavior of observable random variables... |
Статистические гипотезы обращают внимание на поведение наблюдаемых случайных величин... |
This concern about mass media is no mere elitist scorn for popular culture. |
Такое внимание к СМИ - это не просто отражение презрения элит к популярной культуре. |
I thought I ought to show my concern for her pa. |
Я подумал, что должен проявить внимание к её отцу. |
Women's equal rights should be a major concern when it came to redistribution of land. |
Равным правам женщин должно быть уделено основное внимание, когда встанет вопрос о перераспределении земли. |
Her visit brought an area of pressing humanitarian concern into the limelight. |
Ее визит привлек внимание к неотложным проблемам гуманитарного характера. |
The tragic events of 11 September have brought the whole question into the sharp focus of international concern. |
Трагические события 11 сентября привлекли ко всей этой проблеме самое пристальное внимание международного сообщества. |
In addition, attention will also be given to other areas of concern. |
Кроме того, внимание также будет уделяться и другим вызывающим обеспокоенность проблемам. |
Let us hope that concern for and attention to freshwater remain a core part of our continuing commitment to the Millennium Development Goals. |
Давайте же надеяться, что забота о пресной воде и внимание к сохранению ее источников будут и впредь составлять один из основных аспектов нашей постоянной приверженности достижению установленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Quality and effectiveness of education are of concern and are being given priority in ongoing reform efforts. |
Обеспокоенность вызывает качество и эффективность образования, и им уделяется приоритетное внимание в усилиях по проведению реформы. |
It's nothing to concern yourself about. |
Тут не на чем заострять своё внимание. |
Ask the therapist to concentrate on the muscles that will cause the most concern. |
Спросите у терапевта, чтобы сосредоточить внимание на мышцах, которые вызывают наибольшее беспокойство. |
The delegation did, however, draw attention to specific irregularities or circumstances which give rise for concern. |
Вместе с тем делегация обратила внимание на конкретные нарушения и обстоятельства, вызывающие озабоченность. |
Those observations were intended to focus the State party's attention on matters of special concern. |
Эти замечания имеют своей целью сосредоточить внимание государства-участника на вопросах, вызывающих особую обеспокоенность. |
My sometimes rash concern... can be fatal to him. |
Если я стараюсь проявлять внимание, порой невнимательно, это может быть для них фатально. |
As two vital areas of United Nations concern, disarmament and development are both entering a new period. |
Будучи двумя центральными областями, на которые направлено внимание Организации Объединенных Наций, разоружение и развитие вступают в новый период. |
The document will place special emphasis on poverty, education and health as critical areas of concern. |
В этом документе особое внимание будет уделено проблемам нищеты, образования и здравоохранения как критически важным вопросам, требующим к себе особого внимания. |
What should be of greater concern is the potential plight of countries in the last group. |
Большее внимание необходимо обратить на потенциально тяжёлое положение стран последней группы. |