It focused on six areas of special concern to the participants and formulated the following recommendations: |
Основное внимание было сосредоточено на шести направлениях, представляющих особый интерес для участников, и были выработаны следующие рекомендации: |
However, there is a concern that international efforts to deal with the outbreak of conflict may detract attention and resources away from development cooperation and democratization support. |
Однако существует обеспокоенность по поводу того, что международные усилия по урегулированию конфликтов могут отвлечь внимание и ресурсы от поддержки сотрудничества в целях развития и демократизации. |
The real point of this ad hoc intervention today is to emphasize that Canada shares the widespread concern over the need to accelerate, focus and discipline our work. |
Фактическая цель сегодняшнего несколько импровизированного выступления - обратить внимание на то, что Канада разделяет широкую озабоченность относительно необходимости ускорения нашей работы, придания ей целенаправленного и организованного характера. |
That was a matter of concern to her delegation, since those posts were important when viewed against the background of the very meagre provisions for Professional posts. |
Это вызывает обеспокоенность ее делегации, поскольку эти должности важны, если принять во внимание весьма ограниченное число должностей категории специалистов. |
The other changes to the position as recorded in the twelfth periodic report that can be drawn to the Committee's notice largely concern points of detail. |
Другие изменения положения дел, изложенного в двенадцатом периодическом докладе, на которые можно обратить внимание Комитета, имеют главным образом частный характер. |
The central concern was the developing countries' capacity to implement appropriate policies aimed at developing dynamic specializations that would enable them to capture the benefits of globalization. |
Основное внимание уделяется созданию в развива-ющихся странах потенциала, необходимого для осу-ществления соответствующей политики, направленной на динамичную специализацию, которая позволит им пользоваться преимуществами глобализации. |
The NGOs expressed concern with the delay in launching the Global Mechanism, and highlighted the need to extend the GEF focal areas also to land degradation. |
НПО выразили обеспокоенность задержкой с введением в действие Глобального механизма и обратили внимание на необходимость включения в ГЭФ тематики деградации земель. |
The Special Rapporteur expresses concern that the emphasis is placed on the girl's conduct or appearance, which should under no circumstances constitute a defence. |
Специальный докладчик выражает обеспокоенность, что в данном случае основное внимание уделяется поведению или внешности девушки, что ни при каких условиях не должно рассматриваться в качестве обстоятельства, освобождающего от ответственности. |
Consequently, the Committee reiterates, inter alia, the following subjects of concern: |
В этой связи Комитет вновь обращает внимание, в частности, на следующие вопросы, вызывающие его обеспокоенность: |
The Special Committee is invited to take this concern into account when devising its work; |
Специальному комитету предлагается принять во внимание это соображение при планировании своей будущей работы; |
The Government of the Republic of Tajikistan has repeatedly appealed to the leaders of UTO and expressed its concern about the increasing incidence of acts of provocation by individual armed units of the Opposition. |
Правительство Республики Таджикистан неоднократно обращало внимание руководства ОТО и выражало свою обеспокоенность по поводу участившихся случаев провокационных действий со стороны отдельных вооруженных группировок оппозиции. |
Carol and I have often joined voices in calling for more attention on issues of mutual concern. |
Кэрол и я нередко возвышаем свой голос с совместными призывами обратить более пристальное внимание на волнующие нас вопросы. |
In addition, I would like to underline some issues of specific concern for my country and, I believe, for the world community as a whole. |
Кроме этого, я хотел бы обратить особое внимание на некоторые вопросы, представляющие особый интерес для моей страны, и, как я считаю, для международного сообщества в целом. |
Some expressed concern that reconstruction had been neglected, whereas others felt that donor efforts had been well coordinated and covered the entire spectrum of needs. |
Некоторые выразили обеспокоенность в связи с тем, что не уделяется внимание восстановлению, в то время как другие считали, что усилия доноров хорошо скоординированы и охватывают весь спектр нужд и потребностей. |
That is why this special session should concern itself with these foreseeable dangers within a global and forward-looking vision of world security and lay down the appropriate foundations to prevent conflicts in the next century. |
Именно поэтому на этой специальной сессии необходимо уделить внимание этим потенциальным угрозам в рамках глобального и перспективного видения международной безопасности и заложить соответствующие основы для предотвращения конфликтов в следующем столетии. |
Besides the technical aspect as already mentioned, the socio-economic and legal aspects of space activities are also a major concern in the country. |
Большое внимание в стране уделяется также, как уже говорилось, не только техническому аспекту, но и социально-экономическим и правовым аспектам космической деятельности. |
An overriding concern of our strategy is the importance of addressing the root causes of conflict and disaster, including poverty, inequality and human rights issues. |
Главное внимание в этой стратегии уделено важности устранения главных причин конфликтов и чрезвычайных ситуаций, в том числе ликвидации нищеты, неравенства, а также вопросам прав человека. |
Afghanistan is grateful for the concern and efforts aimed at the restoration of peace in Afghanistan and welcomed this resolution. |
Афганистан признателен за проявленное внимание и за усилия, направленные на восстановление мира в Афганистане, и приветствовал эту резолюцию. |
This is the most important issue related to social questions in the world today and should be a special concern of this Rapporteur. |
Это - наиболее важная область, связанная с социальной проблематикой сегодняшнего мира, и Специальному докладчику следует обратить на нее особое внимание. |
I would like to express my greetings and best wishes to you and to bring to your attention the following matter of serious and urgent concern to my Government. |
Позвольте приветствовать Вас и выразить Вам наилучшие пожелания, а также обратить Ваше внимание на следующий вопрос, который, по мнению моего правительства, является весьма серьезным и не терпящим отлагательств. |
Taking into account the increase in the profound interest and concern by many Member States in the work of the Committee, |
принимая во внимание возрастание глубокой заинтересованности и участия многих государств-членов в работе Комитета, |
With respect to the concern expressed by representatives regarding technical cooperation at country level, the secretariat reassured the group that this remained one of its major concerns. |
Что касается выраженной представителями обеспокоенности в отношении технического сотрудничества на уровне стран, то секретариат заверил членов Группы в том, что этому вопросу по-прежнему уделяется большое внимание. |
The Mission paid special attention to the possibility of bias and propaganda on the part of State agents, a matter on which several political organizations expressed concern. |
Миссия уделила особое внимание вопросу о возможной предвзятости и прозелитизме государственных деятелей, что вызывало озабоченность у различных политических организаций. |
Many delegations, however, voiced concern that such an emphasis could divert attention from and marginalize rural areas, villages and smaller towns. |
Значительное число делегаций высказали при этом обеспокоенность в связи с тем, что при таком акценте внимание не будет уделяться маргинальным сельским районам, деревням и небольшим городам. |
The Board expressed its concern that the Working Group should also take into consideration the report of the Joint Inspection Unit when preparing the position paper. |
Совет выразил пожелание, чтобы рабочая группа также приняла во внимание доклад Объединенной инспекционной группы при подготовке документа с изложением позиции. |