Английский - русский
Перевод слова Concern
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Concern - Внимание"

Примеры: Concern - Внимание
Recognizing continued concern over core resource levels, she stated that while the non-core/core balance could be better, of more concern was the absolute amount of core, which helped UNDP focus and prioritize. Признавая сохраняющуюся обеспокоенность по поводу уровня основных ресурсов, она отметила, что, хотя показатель остатка неосновных/основных ресурсов мог бы быть лучше, более актуальным является абсолютный объем основных ресурсов, который позволяет ПРООН сосредоточить внимание на приоритетных областях деятельности.
Additionally, the growing concern for environmental protection and sustainable development arises in the context of globalization, and significant trade liberalization. Кроме того, в условиях глобализации и глубокой либерализации торговли все более пристальное внимание приковывается к вопросам охраны природы и устойчивого развития.
The general lack of attention to the health problems of adolescents was also a matter of concern. Обеспокоенность вызывало также в целом недостаточное внимание, уделяемое медицинским проблемам подростков68.
This concern is reflected in the State's adoption of measures at both the national and international level. Правительство также уделяет первостепенное внимание осуществлению программ профессиональной подготовки и приема на службу сотрудников полиции, которые из-за нехватки опыта и своей сравнительно небольшой численности испытывают большую перегрузку в связи с проблемой беженцев.
According to the 2008/2009 budget statement,9 affordable and accessible health-care facilities remained of vital concern for the territorial Government. В соответствии с заявлением, посвященным презентации бюджета на 2008/09 год, правительство территории и далее будет уделять большое внимание проблеме обеспечения населения недорогим и доступным медицинским обслуживанием.
Usability was of high concern during design phase - operator has to enter up to as many as 500 entries in one run. Большое внимание было уделено удобству использования, так как оператор обычно вводит до 500 записей за один сеанс.
Moreover, the state of perpetual financial crisis was pushing the Agency towards a situation in which cost implications would become the exclusive concern in decisions on humanitarian assistance. Кроме того, непрекращающийся финансовый кризис вынуждал Агентство уделять исключительное внимание финансовым последствиям при принятии решений о гуманитарной помощи.
The Sultanate's concern with issues of equality and gender is apparent in its legislation, which does not discriminate between men and women. Отсутствие дискриминационных различий между мужчинами и женщинами в законодательстве Султаната прямо указывает на его внимание к проблемам гендерного равенства.
The urgency of addressing violence against children emerged as a strong concern in numerous national, regional and thematic consultations that were held in preparation of the post-2015 development agenda. В ходе многочисленных национальных, региональных и тематических консультаций, проводившихся в рамках подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года, на безотлагательность решения проблемы насилия в отношении детей обращалось серьезное внимание.
I knew there was concern about outside influences, and... I should have been more careful. Я должна была принять во внимание этот фактор внешнего влияния... и быть более осторожной.
Hence, my delegation sincerely hopes that the Meeting will give HIV and AIDS the same level of attention and concern as it does global security. Поэтому моя делегация искренне надеется, что участники этого заседания уделят проблеме ВИЧ/СПИДа такое же внимание, как и вопросу глобальной безопасности.
The attention given by the Security Council and by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, to this great humanitarian concern is highly gratifying. И мы с глубоким удовлетворением отмечаем то внимание, которое уделяют этой серьезной гуманитарной проблеме Совет Безопасности и Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан.
The new business cycle also embeds a monetary policy that replaces concern with real wages with a focus on asset prices. Новый деловой цикл также включает в себя кредитно-денежную политику, заменяющую озабоченность реальным уровнем зарплат на внимание к ценам на активы.
Your concern over Ms. Wen is correct and duly noted, but so is her gunshot wound and fractured radius. Я принял во внимание твою обеспокоенность, как и наличие у неё раны от пули и сломанного запястья.
The research undertaken focused on the issues of concern to the international community and families themselves: family poverty, work-family balance and intergenerational solidarity. В ходе проводимых исследований основное внимание уделялось вопросам, беспокоящим международное сообщество и сами семьи: семейная нищета, баланс семейных и производственных обязанностей и солидарность поколений.
During my visit to Afghanistan in September 2013, I expressed concern at the non-consultative process leading to the appointments and its potential impact on the "A" status of the AIHRC. В ходе посещения Афганистана в сентябре 2013 года я выразила озабоченность в связи с тем, что процедура назначения членов Комиссии проходила в условиях отсутствия каких-либо консультаций, и обратила внимание на то, что это может отразиться на статусе АНКПЧ, которой был присвоен статус "А".
One delegation expressed concern over any shift from the problems of economic growth to a human rights-based approach to programming, as this could distract from matters of development. Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с различными попытками перенести акцент с проблем экономического роста на подход к программированию, основанный на правах человека, поскольку это может отвлечь внимание от вопросов развития.
The Committee regrets that its previously expressed concern relating to the inadequacy of remedies for violations of articles 2, 3 and 26 of the Covenant remains unaddressed. Комитет сожалеет по поводу того, что высказывавшаяся им ранее озабоченность относительно неадекватности средств правовой защиты в связи с нарушениями статей 2, 3 и 26 Пакта по-прежнему не была принята во внимание.
The numbers of children infected with HIV/AIDS was also a cause of concern and attention should be given to filling funding gaps to combat that pandemic among children. Учреждения Организации Объединенных Наций должны уделять внимание странам, отстающим в этой области из-за недостаточного медицинского обслуживания.
The Venerable Bede writes of the pope's affectionate concern for the English Church. Беда Достопочтенный отмечал особое внимание папы к английской церкви.
The Foundation's mission is to raise concern, attention and care for those weakest and most vulnerable children among our fellow citizens. Миссия Детского фонда - пробудить в согражданах отзывчивость и внимание к самым уязвимым и слабым.
The situation in Chechnya continues to attract the international community's attention and its concern at the grave human rights violations that are taking place there. Ситуация в Чечне продолжает привлекать внимание международного сообщества и по-прежнему вызывает у него беспокойство в связи с происходящими там грубыми нарушениями прав человека.
The implementation of the BPfA in practically all the areas of concern has recorded remarkable visibility with substantive incremental progress in some areas. Реализация ППД практически во всех проблемных областях привлекла внимание широкой общественности; при этом по ряду направлений удалось добиться значительного увеличения соответствующих показателей.
It is also reflected in the resource allocations of many Member States, which still prioritize crisis response, and in the concern of some States about subjecting themselves to peer review. Об этом говорит также то, как многие государства-члены выделяют ресурсы, поскольку основное внимание до сих пор уделяется реагированию на кризисы, и об этом свидетельствует еще и настороженный подход некоторых государств к тому, чтобы другие государства оценивали их деятельность.
The consideration of system-specific equipage mandates by GNSS providers was an area of concern for the United States, as they might not be consistent with World Trade Organization commitments. Рассмотрению вопроса об обязательном использовании оборудования конкретных спутниковых систем, на котором настаивают поставщики услуг ГНСС, следует, по мнению Соединенных Штатов, уделить особое внимание, поскольку такой подход может не соответствовать обязательствам в рамках Всемирной торговой организации.