Second, at the time of writing this report, the IIWG had not completed its work on targets, benchmarks and indicators for the draft ten-year strategic plan to enhance the implementation of the UNCCD. |
Во-вторых, к моменту составления настоящего документа ММРГ еще не завершила работу над целевыми показателями, критериями и показателями для проекта десятилетнего стратегического плана по активизации осуществления КБОООН. |
UNIDO completed the 2005 Africa Foreign Investors Survey, which analysed different groups of foreign investors in Africa in terms of motivation, performance, perceptions and impact on the local economy. |
ЮНИДО завершила исследование деятельности иностранных инвесторов в странах Африки 2005 года, в котором проводится анализ деятельности различных групп иностранных инвесторов в Африке с точки зрения мотивации, осуществляемой деятельности, представлений и воздействия на местную экономику. |
The United Nations country team had completed the revision of the Development Assistance Framework (UNDAF) to realign it with the Poverty Reduction Strategy and the Peace Consolidation Strategy, giving particular attention to issues of capacity-building, gender equality and youth. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций завершила пересмотр Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) с целью привести ее в соответствие со Стратегией снижения уровня бедности и Стратегией укрепления мира, уделяя особое внимание вопросам укрепления потенциала, гендерного равенства и проблемам молодежи. |
The commission suggested the reactivation of the boundary commission, which had operated until 1975 but had not completed its work, in order to eliminate the existing discrepancy so that the borders could "be unambiguously demarcated and committed to". |
Комиссия предложила возобновить работу комиссии по демаркации границы, которая функционировала до 1975 года, но не завершила свою работу, в целях устранения существующих несоответствий, с тем чтобы границы были «четко демаркированы и оформлены». |
Since the last time that I took the floor in a formal plenary, the CD has completed the first round of informal consultations under the first four CD agenda items. |
С тех пор как я последний раз брал слово на официальном пленарном заседании, КР завершила первый раунд неофициальных консультаций по первым четырем пунктам повестки дня КР. |
In this regard, the Mission has completed the mapping of potential conflict areas and is in the process of establishing district peace and reconciliation committees that will focus on conflict resolution. |
В этой связи Миссия завершила составление карты районов потенциальных конфликтов и в настоящее время создает окружные комитеты мира и примирения, которые займутся урегулированием конфликтов. |
It completed its work on a draft Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in l993 and submitted it to the Sub-Commission, which adopted it and recommended it to the Commission on Human Rights. |
В 1993 году она завершила работу над проектом декларации о правах коренных народов и представила его Подкомиссии, которая приняла проект и передала его Комиссии по правам человека. |
At the time of the audit, UNDP had not completed its risk assessment of the organization and had not implemented controls to monitor risk assessment for all units in the organization. |
На момент проведения ревизии ПРООН не завершила оценку рисков для всей организации и не внедрила механизмы контроля для наблюдения за оценкой рисков применительно ко всем подразделениям организации. |
Following the signing of the agreement giving UNMIT access to the archives of the former Serious Crimes Unit, containing case files of ongoing investigations into human rights violations committed in 1999, UNMIT completed investigations into 20 cases. |
После подписания соглашения, согласно которому ИМООНТ получила доступ к архивам бывшей Группы по тяжким преступлениям, где содержатся дела, заведенные в ходе проводимых в настоящее время расследований нарушений прав человека, совершенных в 1999 году, ИМООНТ завершила расследования по 20 делам. |
The Information Content Management Group has successfully completed two audits of the UN/CEFACT Core Component Libraries (CCL 07A and 07B) and the first complete audit of the UN/CEFACT Schemas version 07A. |
Группа по регулированию содержания информации успешно завершила две проверки библиотек ключевых компонентов (БКК 07А и 07В) и первую полную проверку версии 07А схем СЕФАКТ ООН. |
The British Virgin Islands Electricity Corporation completed phase four of its development plan to improve the electricity supply to the Territory by acquiring four new engines that are expected to reduce the likelihood of power failures. |
Электрическая корпорация Британских Виргинских островов завершила четвертый этап плана развития, направленного на улучшение электроснабжения территории, официально приобретя четыре новых генератора, которые, как ожидается, снизят вероятность сбоев в электроснабжении. |
As the Mission had completed its monitoring and verification functions in eastern Sudan, as stipulated in Security Council resolution 1590 (2005), it required 8,722 military personnel for 2007/08, compared with an authorized strength of 9,250. |
С учетом того, что Миссия завершила выполнение функций по наблюдению и контролю в восточной части Судана, как это предусмотрено резолюцией 1590 (2005) Совета Безопасности, в 2007/08 году потребуется 8722 военнослужащих по сравнению с утвержденной численностью в 9250 военнослужащих. |
RDA completed the CRF tables for reporting on land use, land-use change and forestry activities under the Kyoto Protocol, which are now used by Parties on a voluntary basis. |
Программа ПИДА завершила подготовку таблиц ОФД для представления информации о землепользовании, изменениях в землепользовании и лесного хозяйства согласно Киотскому протоколу, которые в настоящее время используются Сторонами на добровольной основе. |
The Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) completed its main reports in 2007 and highlighted the particular vulnerability of the small islands of the Caribbean and low lying States of Central America to extreme events and disasters, as well as sea level rise and coral bleaching. |
Межправительственная группа экспертов по изменению климата (МГЭИК) завершила подготовку своих основных докладов в 2007 году и подчеркнула особую уязвимость малых островов Карибского моря и низменных государств Центральной Америки к форс-мажорным событиям и стихийным бедствиям, а также повышению уровня моря и обесцвечиванию кораллов. |
As at 15 March 2008, the Task Force had published 25 reports that dealt with more than 40 contracts, and had completed 142 of the 432 cases in its portfolio, while the remaining 290 had yet to be examined. |
По состоянию на 15 марта 2008 года ЦГЗД опубликовала 25 докладов по более чем 40 контрактам и завершила работу по 142 из 432 переданных ей дел, причем остальные 290 дел еще не были рассмотрены. |
The Inquiry Commission completed its work on 10 July 2006 and handed over its final opinion on the environmental impact of the project to the Ambassadors of Romania and Ukraine in Geneva and to the Executive Secretary of UNECE. |
Комиссия по расследованию завершила свою работу 10 июля 2006 года и представила свое окончательное мнение о воздействии данного проекта на окружающую среду послам Румынии и Украины в Женеве, а также Исполнительному секретарю ЕЭК ООН. |
While the Truth and Reconciliation Commission completed its work and published its report, the Independent National Commission on Human Rights was not constituted and its commissioners were not appointed. |
Комиссия по установлению истины и примирению завершила работу и обнародовала свой отчет, однако независимая национальная комиссия по правам человека не была сформирована, и назначение ее членов не состоялось. |
The Mobile Phone Partnership Initiative has successfully completed the first phase of its work by preparing guidelines on used and end-of-life mobile phones. |
Инициатива по партнерству в области мобильных телефонов успешно завершила первый этап своей работы, подготовив руководящие принципы, касающиеся использованных мобильных телефонов и телефонов с истекшим сроком эксплуатации. |
During the reporting period, UNMIS completed an initial assessment of electoral legislation and initiated discussions with parliamentarians, National Electoral Commissioners, the Registrar for Political Parties, political party leaders and civil society representatives. |
В течение отчетного периода МООНВС завершила первоначальную оценку законов о выборах и приступила к обсуждению этих вопросов с парламентариями, членами Национальной избирательной комиссии, регистратором политических партий, лидерами политических партий и представителями гражданского общества. |
The United Nations Human Settlements Programme completed the rehabilitation of two schools in Missan, while work is ongoing in 12 schools in Missan, Samawa, Najaf, Sulaymaniyah and Kirkuk. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам завершила восстановление двух школ в Миссане, при этом продолжаются работы еще в 12 школах в Миссане, Самаве, Наджафе, Сулеймании и Киркуке. |
China noted that South Africa has not only completed successfully the peaceful transition from apartheid to a democratic society but has also established a comprehensive national system for safeguarding human rights and taken positive measures for the protection of human rights with remarkable progress. |
Китай отметил, что Южная Африка не только успешно завершила мирный переход от апартеида к демократическому обществу, но и создала всеобъемлющую национальную систему для обеспечения прав человека и приняла позитивные меры с целью защиты прав человека, достигнув в этой области заметных результатов. |
The Service has completed a review of State practice in relation to the treatment of unaccompanied and separated children in mixed movements, and also plans to evaluate UNHCR's operational role in a number of these movements, focusing initially on the Mediterranean region. |
Служба завершила обзор государственной практики в связи с обращением с несопровождаемыми и разлученными детьми в смешанных миграционных потоках, а также планирует провести оценку оперативной роли УВКБ в отношении ряда таких потоков, сосредоточив на первоначальном этапе основное внимание на регионе Средиземноморья. |
PDES has completed an initial study on IDPs in urban areas and is assisting the Division of Protection Services in the finalization of a new UNHCR policy on refugees in urban areas. |
СРПО завершила первоначальное исследование по ВВП в городских районах и оказывает помощь Отделу обеспечения международной защиты в окончательной доработке обновленной политики УВКБ по беженцам в городских районах. |
In association with the Division of Operational Support, PDES has completed a stocktaking of UNHCR's engagement with the Delivering as One initiative, and is reviewing the role and experience of the Office in Integrated United Nations Missions. |
Во взаимодействии с Отделом оперативной поддержки СРПО завершила подведение итогов участия УВКБ в инициативе "Единство действий" и в настоящее время занимается изучением роли и опыта участия Управления в комплексных миссиях Организации Объединенных Наций. |
Indonesia and Kuwait submitted initial transparency reports confirming or indicating that they possess stockpiled anti-personnel mines they must destroy. On 26 November 2008 Indonesia indicated that it had completed the destruction of its stockpiled anti-personnel mines in accordance with Article 4. |
Индонезия и Кувейт представили первоначальные доклады в порядке транспарентности, подтверждающие или указывающие, что они обладают накопленными противопехотными минами, которые им надо уничтожить. 26 ноября 2008 года Индонезия указала, что она завершила уничтожение своих накопленных противопехотных мин в соответствии со статьей 4. |