During the reporting period, MINURCA also completed its reconnaissance missions to key locations in the interior of the country to assess the situation outside Bangui in order to facilitate preparations for the elections and to help formulate recommendations on a future United Nations role in the electoral process. |
В течение отчетного периода МООНЦАР также завершила свои рекогносцировочные поездки в ключевые места во внутренних районах страны для оценки ситуации за пределами Банги, с тем чтобы содействовать подготовке к выборам и помочь в выработке рекомендаций относительно будущей роли Организации Объединенных Наций в избирательном процессе выборов. |
At the end of August 1998, UNOMSIL completed the first phase of the deployment of its military component, consisting of 40 military observers, the Chief Military Observer and a medical team of 15 personnel. |
К концу августа 1998 года МНООНСЛ завершила первый этап развертывания своего военного компонента, насчитывающего 40 военных наблюдателей, Главного военного наблюдателя и медицинское подразделение численностью 15 человек. |
First, WTO has completed its work on the disciplines for the domestic regulation of licensing requirements and procedures, qualification requirements and procedures, and technical accounting and auditing standards. |
Во-первых, ВТО завершила работу над правилами, касающимися национального регулирования требований и процедур лицензирования, квалификационных требований и процедур, а также технических стандартов учета и ревизии. |
HRFOR has completed the first phase of its detainee database project aimed at the registration of and the collection of relevant information about detainees held in communal detention centres and gendarmerie brigades throughout the country. |
ПОПЧР завершила первую стадию осуществления своего проекта по созданию базы данных о задержанных лицах, цель которого заключается в регистрации и сборе соответствующей информации о задержанных лицах, находящихся в коммунальных центрах содержания под стражей и в бригадах жандармерии во всей стране. |
In addition, UNESCO has completed a second mission devoted to the overview of the education system in the Republika Srpska and, in cooperation with the International Management Group, is assisting the authorities to establish priorities in school reconstruction for the international donor community. |
Кроме того, ЮНЕСКО завершила вторую миссию, посвященную обзору системы образования в Республике Сербской, и в сотрудничестве с Международной группой управления (МГУ) оказывает властям помощь в определении для международного сообщества доноров приоритетов в деле восстановления школ. |
The Independent Elections Commission has completed the recruitment of about 80 per cent of the registration staff in Monrovia, to be complemented by local recruitment in the counties, which is now under way. |
Избирательная комиссия завершила наем примерно 80 процентов сотрудников по регистрации избирателей в Монровии, в дополнение к которым в графствах будут также наняты сотрудники на местах, и этот процесс уже начался. |
She looked forward to constructive discussion on the draft optional protocol to the Convention at the next session of the Commission of the Status of Women, the open-ended working group having completed its first examination of the draft. |
Она ожидает конструктивного обсуждения проекта факультативного протокола к Конвенции на следующей сессии Комиссии по положению женщин, поскольку рабочая группа открытого состава завершила свое первое рассмотрение проекта. |
The Joint Intergovernmental Group of Experts considered that it had completed its work on the topic before it and that the question of a future session should be decided on by its parent bodies. |
Объединенная межправительственная группа экспертов сочла, что она завершила свою работу по рассматриваемой теме и что решение по вопросу о будущей сессии должно быть принято учредившими ее органами. |
The delegation of France informed the Executive Body that it had now completed its questionnaire for the 2000 review on strategies and policies and would submit it shortly to the secretariat. |
Делегация Франции проинформировала Исполнительный орган о том, что в настоящее время она завершила заполнение вопросника для Обзора стратегий и политики 2000 года и что в ближайшее время она представит его в секретариат. |
UNMIK completed the transfer of responsibilities under chapter 5 of the Constitutional Framework to the Provisional Institutions at the end of 2003. Belgrade and Kosovo Serb leaders have challenged this transfer as going beyond resolution 1244 and the Constitutional Framework. |
В конце 2003 года МООНК завершила процесс передачи временным институтам полномочий на основании главы 5 Конституционных рамок. Белград и руководители косовских сербов оспаривали эту передачу как выходящую за пределы резолюции 1244 и за Конституционные рамки. |
Larsen states that it commenced work under the contract on 15 June 1981 and completed the work on 3 June 1985. |
"Ларсен" утверждает, что она приступила к работам по контракту 15 июня 1981 года и завершила их 3 июня 1985 года. |
Having nearly completed its phase of setting up the institutional structure, the National Human Rights Commission (NHRC) should undertake to accelerate its work in the areas of the promotion and protection of human rights. |
Национальной комиссии по правам человека (НКПЧ), которая почти завершила стадию формирования своей институциональной структуры, следует приложить усилия к тому, чтобы активизировать свою деятельность в таких областях, как поощрение и защита прав человека. |
The United Nations Industrial Development Organization completed a study in 1997-1998 which revealed that over 70% of companies in developing countries and countries in transition perceived that compliance with ISO 14001 can open trade opportunities and strengthen their market position. |
В 1997-1998 годах Организация Объединенных Наций по промышленному развитию завершила исследование, которое показало, что 70% компаний в развивающихся странах и странах, находящихся на переходном этапе, считают, что соблюдение стандарта ИСО 14001 может открыть возможности торговли в области и укрепить положение на рынке. |
Most of its demonstration projects in that area had been completed and phase-out projects had been initiated begun in 23 countries since 1998, with partial phase-outs in 2001 and with completion expected in 2002. |
ЮНИДО завершила осуществление большинства своих показательных проектов по этому вопросу и начиная с 1998 года реализует в 23 странах проекты, предусматривающие частичный отказ от ОРВ в 2001 году; эти проекты, как предполагается, будут завершены в 2002 году. |
In February 2000, thanks to the Houston agreements concluded between the Frente POLISARIO and the Kingdom of Morocco under the aegis of the Personal Envoy of the Secretary-General, MINURSO had completed the preparation of the preliminary list of participants in the referendum. |
В феврале 2000 года благодаря Хьюстонским соглашениям, достигнутым между Фронтом ПОЛИСАРИО и Королевством Марокко под эгидой Личного посланника Генерального секретаря, МООНРЗС завершила составление предварительного списка участников референдума. |
In 2007, the TBG2 UNeDocs project team completed the public review of the UNeDocs data model, made approved changes based on the comments received, and moved forward to the implementation verification stage. |
В 2007 году Группа по проекту UNeDocs ГТД2 завершила всеобщий обзор модели данных UNeDocs, внесла утвержденные изменения на основе полученных замечаний и перешла к этапу проверки осуществления. |
Uganda had completed the withdrawal of the Ugandan People's Defence Forces (UPDF) on 2 June 2003 in accordance with the Lusaka Ceasefire Agreement and the Luanda Agreement of September 2002. |
Второго июня 2003 года Уганда завершила вывод Народных сил обороны Уганды (УПДФ) в соответствии с Лусакским соглашением о прекращении огня и Луандским соглашением, подписанным в сентябре 2002 года. |
It had completed the transition from a centrally planned to a market economy, from a one-party to a democratic system of governance and from war and conflict to sustainable peace. |
Она завершила переход от плановой экономики к рыночной экономике, от однопартийной системы - к демократической системе правления и от войны и конфликтов - к устойчивому миру. |
FAO advised member States on increasing rural women's access to productive resources and services, and completed gender-sensitive training materials on improving extension work with rural women based on country case studies. |
ФАО оказывала государствам-членам консультативную помощь по вопросам расширения доступа сельских женщин к производительным ресурсам и услугам и завершила подготовку разработанных с учетом гендерного аспекта учебных материалов по совершенствованию просветительской работы среди сельских женщин на основе страновых тематических исследований. |
She informed the Committee that the first reading of the Chairperson's draft had been completed by the working group, and that the draft would be built upon when the Commission met in 1998. |
Она информировала Комитет о том, что Рабочая группа завершила рассмотрение проекта Председателя в первом чтении и что работа над этим проектом будет продолжена, когда Комиссия соберется в 1998 году. |
I am glad to report that the United Nations Mission in the Sudan has completed almost 100 per cent - exactly 99 per cent - of its deployment in southern Sudan. |
Я рад сообщить, что Миссия Организации Объединенных Наций в Судане почти на 100 процентов - точнее, на 99 процентов - завершила процесс развертывания сил в Южном Судане. |
In its consideration of the advantages to be expected in using a cross-sectoral approach, the Meeting noted that one full cycle of assessments of the application of the standards and norms had been completed by the Commission between 1996 and 2002. |
При рассмотрении ожидаемых преимуществ применения общесекторального подхода на Совещании было отмечено, что в период с 1996 по 2002 год Комиссия завершила один полный цикл оценок применения стандартов и норм Организации Объединенных Наций. |
With regard to the International Criminal Court, Japan has completed the necessary legislative procedures so that it may participate in the ICC, and my country plans to join the Court formally by the fall of this year. |
Что касается Международного уголовного суда, то Япония завершила необходимые юридические процедуры, с тем чтобы она могла принимать участие в работе МУС, и к осени этого года моя страна планирует официально приступить к работе в МУС. |
At a time when the Disarmament Commission has completed its work on a note of hope, I would like to share with the Committee the wish to see a relaunching of the multilateral disarmament mechanism. |
В тот момент, когда Комиссия по разоружению завершила свою работу на оптимистичной ноте, я хотел бы высказать здесь, в Комитете, пожелание относительно восстановления многостороннего механизма разоружения. |
During 2000 - 2002 the Federal Land Cadastre Service completed the cadastral valuation of approximately 90% of the country's territory, including agricultural land, urban land and forests. |
В течение 2000-2002 годов Федеральная служба земельного кадастра России завершила кадастровую оценку примерно на 90% территории страны, включая сельскохозяйственные земли, городские земли и лесные угодья. |