Accordingly, the civilian police component has continued to concentrate on monitoring and training. On 15 June 1995, a second group of 301 gendarmes completed an intensive 16-week training programme conducted by the United Nations. |
Соответственно компонент гражданской полиции продолжал концентрировать свои усилия на наблюдении и подготовке кадров. 15 июня 1995 года вторая группа в составе 301 жандарма завершила интенсивную 16-недельную программу подготовки, которую проводила Организация Объединенных Наций. |
The Portuguese logistics company, a third-line transport unit, completed induction of its first part on 30 August and is currently staying at Lobito and Huambo. |
Португальская рота МТО - транспортное подразделение третьего эшелона - завершила выдвижение своей первой группы 30 августа и в настоящее время дислоцируется в Лобиту и Уамбо. |
IMO has recently completed a major programme in the Caribbean to develop a regional agreement on port State control aimed at ensuring higher safety standards in shipping and prevention of marine pollution from ships operating in the area. |
ИМО завершила недавно реализацию крупной программы в Карибском бассейне по разработке регионального соглашения о государственном регулировании портовой деятельности с целью обеспечения более высоких норм безопасности в области судоходства и предупреждения загрязнения морской среды с судов, плавающих в этом районе. |
In urban areas, UNDP has completed the rehabilitation of part of the Tulkarm water system, as well as the implementation of three other projects in Rafah, Ramallah and Nablus. |
В городских районах ПРООН завершила восстановление части системы водоснабжения в Тулькарме, а также реализацию еще трех проектов в Рафахе, Рамаллахе и Наблусе. |
UNDP has disbursed $17.3 million to date, has assisted Governments to finalize and get approval for 11 country programmes, and has completed 49 technical cooperation/training and demonstration projects and workshops. |
На сегодняшний день ПРООН выделила 17,3 млн. долл. США, оказала помощь правительствам в завершении и утверждении 11 страновых программ, а также завершила 49 демонстрационных проектов и практикумов в области технического сотрудничества/подготовки кадров. |
On 6 December 1992, the National Sovereign Conference completed its work by proposing an electoral time-table that was to begin in January 1993 and conclude with general presidential and parliamentary elections in August 1994. |
6 декабря 1992 года Суверенная национальная конференция завершила свою работу, предложив календарь выборов, которые должны были начаться в январе 1993 года и завершиться общими президентскими и парламентскими выборами в августе 1994 года. |
It has held a series of working meetings, completed its staffing, established provincial offices and drafted its standing rules of procedure and it is presently opening district offices throughout the country. |
Она провела ряд рабочих заседаний, завершила набор сотрудников, создала отделения в провинциях и разработала свои постоянные правила процедуры, а в настоящее время занимается созданием окружных отделений по всей стране. |
Today I am happy to be able to tell the international community that my country completed instituting its democratic republican institutions in June this year when we organized our multiparty legislative and municipal elections. |
Сегодня я весьма рад сообщить международному сообществу, что моя страна завершила создание республиканских демократических институтов в июне месяце с.г., когда мы организовали проведение многопартийных парламентских и муниципальных выборов. |
The WHO network for HIV isolation and characterization completed a pilot study to characterize HIV-1 isolates from WHO-sponsored vaccine evaluation sites. |
Сеть ВОЗ для выделения и установления характеристик ВИЧ завершила экспериментальное исследование для установления характеристик изолятов ВИЧ-1, взятых из мест оценки вакцин, организованных ВОЗ. |
With regard to information, ECLAC, in collaboration with UNESCO, completed the formulation of a regional information programme to strengthen cooperation among national information networks and systems for development in the region. |
Что касается информации, то ЭКЛАК в сотрудничестве с ЮНЕСКО завершила разработку региональной информационной программы укрепления сотрудничества национальных информационных сетей и систем в интересах развития этого региона. |
Since the International Law Commission has completed its work on the draft articles, this paragraph is no longer relevant, especially in a procedural General Assembly resolution. |
Учитывая, что Комиссия международного права завершила работу над проектом статей, этот пункт более не уместен, тем более в процедурной резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Now that Bolivia has thus completed the reform of its political constitution, it is putting into effect changes that will enable it to consolidate democracy and economic development, in conditions of fairness and social justice. |
Теперь, когда Боливия таким образом завершила реформу своей политической конституции, она претворяет в жизнь те перемены, которые позволят ей консолидировать демократию и экономическое развитие в условиях социальной справедливости. |
Canada has also completed development and construction of EMSAT, a mobile telecommunications satellite that will provide users in remote regions with services comparable to those available in major urban centres. |
Канада завершила также разработку и производство ЕМСАТ, мобильного спутника космической связи, который обеспечит пользователей в отдаленных регионах услугами, сравнимыми с теми, которые оказываются в крупных городских центрах. |
In May 1986, the Commission on Self-Determination completed a draft Commonwealth Act, which, after a public-education campaign, was submitted to an article-by-article vote on 8 August 1987. |
В мае 1986 года Комиссия по самоопределению завершила подготовку закона о содружестве, который после проведения массовой разъяснительной кампании был вынесен 8 августа 1987 года на постатейное голосование. |
Regarding the comment on property control made by the Swedish delegation, he was pleased to confirm that UNDP had completed a pilot exercise and was finalizing the Headquarters inventory. |
Что касается замечания делегации Швеции относительно контроля за собственностью, оратор с удовлетворением сообщает, что ПРООН завершила осуществление экспериментального проекта и в Центральных учреждениях было завершено проведение инвентаризации. |
Mr. CALERO RODRIGUES (Brazil) said that the International Law Commission had completed its work on the substantive consequences of internationally wrongful acts (cessation of wrongful conduct, reparation and guarantees of non-repetition), adopting four articles. |
Г-н КАЛЕРУ РОДРИГИС (Бразилия) говорит, что Комиссия международного права завершила свою работу по существенным последствиям международно противоправных деяний (прекращение противоправного поведения, возмещение и гарантии неповторения), приняв четыре статьи. |
The task force has not completed its work yet, but it has already been agreed that performance standards should be more rigorously applied than in the past. |
Эта целевая группа еще не завершила свою работу, однако она уже пришла к выводу, что стандарты служебной деятельности должны применяться более строго, чем в прошлом. |
(b) A detailed country-by-country analysis completed by JCGP to adjust cycles as described in the section of the present report dealing with this matter; |
Ь) ОКГП завершила подробный пострановой анализ в целях корректировки циклов, о чем говорится в разделе настоящего доклада, посвященном этому вопросу; |
UNIDO completed a report on industry in southern Africa entitled: "The impact of change", the purpose of which was: |
ЮНИДО завершила подготовку доклада по вопросам промышленности в южной части Африки, озаглавленного "Последствия преобразований", цели которого включали: |
The session dealt with a very comprehensive agenda and, under the guidance of its Chairperson-Rapporteur, Ms. Erica-Irene A. Daes, completed the final draft of the declaration on the rights of indigenous peoples. |
Сессия рассмотрела весьма обширную повестку дня и под руководством Председателя-докладчика г-жи Эрики-Ирен А. Даес завершила разработку окончательного проекта декларации о правах коренных народов. |
At its thirty-third session, the Commission completed its work on this question and adopted a resolution recommending, through the Economic and Social Council, the adoption by the Assembly of the Standard Rules. |
На своей тридцать третьей сессии Комиссия завершила работу над этим вопросом и приняла резолюцию, в которой рекомендовала Ассамблее через Экономический и Социальный Совет принять стандартные правила. |
FAO completed the formulation of 17 additional investment projects in OIC countries for eventual consideration by financing institutions; conducted four subsector surveys; and assisted Governments with 21 project completion reports (to assess achievements after loan disbursal). |
ФАО завершила разработку 17 дополнительных программ капиталовложений в странах ОИК для возможного рассмотрения финансирующими учреждениями; провела четыре субсекторальных обследования; и оказала правительствам содействие в подготовке 21 доклада о завершении программ (помогла оценить результаты после погашения ссуд). |
In 1995, WMO completed the implementation of the FINNIDA/SATCC/WMO Meteorology project, started in 1987, in conjunction with the Finnish Meteorological Institute. |
В 1995 году ВМО завершила осуществление проекта ФИННИДА/ЮАКТС/ВМО в области метеорологии, начатого в 1987 году в сотрудничестве с Финским институтом метеорологии. |
Mr. POLITI (Italy) welcomed the fact that the Commission had completed the second reading of the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which marked an historic achievement in the development of international criminal law. |
Г-н ПОЛИТИ (Италия) приветствует тот факт, что Комиссия завершила второе чтение проекта кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, что знаменует историческое достижение в деле развития международного уголовного права. |
The Commission had completed its study aimed at determining the highest paid national civil service and its results, and any decision taken by the General Assembly in that regard would have major implications for the continued applications of the Noblemaire principle. |
Комиссия завершила свое исследование, направленное на определение наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы, и его результаты, равно как и любое решение, принятое Генеральной Ассамблеей в этой связи, будут иметь серьезные последствия в плане продолжения применения принципа Ноблемера. |