After numerous reworkings and remixings, Eva finally completed her Damnation (Ride the Madness) album in 1999 and in 2005 its follow-up Damnation/Salvation album and released it on the German death-metal label Massacre Records in 2005. |
После многочисленных изменений и ремиксов, Ева завершила свою работу над альбомом «Damnation (Ride the Madness)» в 1999 году, и в 2005 году по его итогам был выпущен «Damnation/Salvation» на немецком дэт-метал лейбле Massacre Records. |
The 15-member Civilian Police Planning Cell has completed its initial mandate, which was to evaluate and assess the Congolese national police as a whole and to make recommendations to the Security Council. |
Группа гражданской полиции по вопросам планирования в составе 15 человек завершила выполнение своего первоначального мандата, который заключался в оценке Конголезской национальной полиции в целом и в вынесении рекомендаций Совету Безопасности. |
In relation to all of the projects, with the exception of the Council Project, Engineering Projects clearly stated that it completed the contract works, including the maintenance periods, well before 2 May 1990. |
Применительно ко всем проектам, за исключением проекта для Совета министров, она четко указала, что выполнила контрактные работы, в том числе завершила периоды технического обслуживания, задолго до 2 мая 1990 года. |
With regard to the status of the proposed Nordic Sami convention, a group of experts had completed a draft convention and submitted it to the Governments of Norway, Sweden and Finland and the Sami parliaments for comment by 12 June 2006. |
Что касается состояния предлагаемой конвенции стран Северной Европы, то группа экспертов завершила работу над ее проектом и вынесла его на рассмотрение парламентов Норвегии, Швеции и Финляндии и народности сами с целью получения от них замечаний к 12 июня 2006 года. |
As at the time of preparation of the present report, however, the Administration had not completed its statements of benefits and benefits realization plans, nor established baselines against which to measure improvements. |
Однако на момент подготовки настоящего доклада администрация не завершила составление ведомостей с описанием выгод и планов их реализации и не установила базовые показатели, на основании которых должна производиться оценка улучшений. |
Also at the suggestion of the office of the Representative, the Georgian Young Lawyers Association has completed, with the support of UNHCR, the translation of the Principles into the Georgian language. |
Кроме того, по рекомендации аппарата Представителя Грузинская ассоциация молодых юристов завершила, при поддержке УВКБ, перевод Принципов на грузинский язык. |
The General Assembly, in its resolution 48/65 of 16 December 1993, noted with satisfaction that the Ad Hoc Group of Governmental Experts had completed its work on 24 September 1993. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/65 от 16 декабря 1993 года с удовлетворением отметила, что Специальная группа правительственных экспертов завершила свою работу 24 сентября 1993 года. |
By the end of the tenth session of the Preparatory Commission, Special Commission 3 had completed the first reading of the draft mining code on the basis of the working papers prepared by the Secretariat. |
К окончанию десятой сессии Подготовительной комиссии Специальная комиссия 3 завершила первое чтение проекта устава разработки морского дна на основе рабочих документов, подготовленных Секретариатом. |
The Security Council notes that, ONUMOZ having completed its mission, its mandate has come to an end and ONUMOZ will be finally withdrawn from Mozambique by 31 January 1995 in accordance with resolution 957 (1994) of 15 November 1994. |
Совет Безопасности отмечает, что, выполнив свой мандат, ЮНОМОЗ завершила свою миссию и будет окончательно выведена из Мозамбика к 31 января 1995 года в соответствии с резолюцией 957 (1994) от 15 ноября 1994 года. |
The Law Reform Commission has completed reviews of existing legislation in a number of areas which have a bearing on human rights issues, including illegitimacy, police powers of arrest and detention, search and seizure, and the protection of privacy with respect to personal data. |
Комиссия по правовой реформе завершила пересмотр действующего законодательства в ряде областей, которые имеют отношение к вопросам прав человека, включая соблюдение законности, полномочия полиции на арест и задержание, обыск и конфискацию, а также невмешательство в личную жизнь, в том что касается перехвата коммуникаций. |
For its part, the Guatemalan Academy of Mayan Languages, with support from the Mission and from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), has completed the translation of the Agreement into nine indigenous languages. |
Академия языков майя в Гватемале, со своей стороны, при поддержке Миссии и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) завершила перевод текста Соглашения на девять языков коренных народов. |
Mexico has completed action on its master plan up to the year 1994, and is currently developing a new one without requesting external inputs. |
Мексика завершила деятельность в рамках своего генерального плана, охватывавшего период до 1994 года, и в настоящее время разрабатывает новый план без какой- |
During the period from April 1995 to May 1996, FAO completed the formulation of 14 additional investment projects in OIC countries for eventual consideration by financing institutions; investment requirements for these projects are estimated at US$ 768 million. |
В период с апреля 1995 года по май 1996 года ФАО завершила разработку 14 дополнительных инвестиционных проектов в странах ОИК, которые на заключительном этапе подлежат рассмотрению финансовыми учреждениями; инвестиционные потребности в рамках этих проектов составляют, по оценкам, 768 млн. долл. США. |
Twenty days ago the Conference completed its work on the text of the treaty, but one of its Member States withheld agreement to the treaty text and also to the report of the negotiating committee being forwarded to this Assembly. |
Двадцать дней назад Конференция завершила свою работу над текстом договора, но одно из государств-членов отказалось поддержать текст договора, а также доклад комитета по ведению переговоров, который представляется этой Ассамблее. |
In 1993, UNDP completed the construction of a new east wing at Hebron Princess Alia Hospital, which serves as an outpatient clinic, and renovated an additional one third of the hospital. |
В 1993 году ПРООН завершила строительство нового восточного крыла Хевронской больницы "Принцесса Алия", которое используется как амбулаторное отделение, и отремонтировала еще одну треть больницы. |
At its 4th to 11th meetings, the Working Group conducted and completed a second reading of the text of the Model Rules, in particular of its bracketed provisions, in the light of the amendments submitted by Guatemala. |
На своих 4-11-м заседаниях Рабочая группа провела и завершила второе чтение текста типового регламента, в частности его положений, заключенных в скобки, с учетом поправок, представленных Гватемалой. |
According to press reports, South Korea had, in 1985, completed the construction of an experimental centre which could be used for receiving plutonium. On 19 April 1988, Mr. Fischer (IAEA) had said that South Korea was able to produce nuclear weapons. |
По сообщениям прессы, в ноябре 1985 года Южная Корея завершила создание испытательного центра, который может быть использован для получения плутония. 19 апреля 1988 года г-н Фишер (МАГАТЭ) указал, что Южная Корея способна производить ядерное оружие. |
National programmes of action, completed by 91 countries and covering some 85 per cent of children in developing countries and 79 per cent of the entire world's child population, have become increasingly operational through extension to provincial and municipal levels. |
Все больше расширялась деятельность за счет ее распространения на провинциальный и муниципальный уровни и по линии национальных программ действий, которые завершила 91 страна и в рамках которых были охвачены примерно 85 процентов детей в развивающихся странах и 79 процентов всех детей во всем мире. |
The Commission had completed its work on a draft Model Law on Procurement of Goods, Construction and Services, which she hoped would provide useful guidance for countries in the process of consolidating their procurement legislation. |
ЮНСИТРАЛ завершила свою работу над Типовым законом ЮНСИТРАЛ о закупках товаров (работ) и услуг, который, она ожидает, послужит полезным руководством для стран, которые находятся в процессе разработки своего законодательства в этой области. |
The Commission had completed its first Model Law on Procurement of Goods and Construction in 1993, and a revised version had been produced in 1994 which included the procurement of services. |
ЗЗ. В 1993 году ЮНСИТРАЛ завершила свой первый проект типового закона о государственных закупках товаров и работ, а в 1994 году окончила работу над пересмотренным вариантом, включающим сектор услуг. |
That paragraph would have been relevant in 1970, when the General Assembly had adopted its original resolution on the issue but was no longer relevant since the International Law Commission had already completed its work on the draft. |
Этот пункт был бы актуален в 1970 году, когда Генеральная Ассамблея приняла свою первоначальную резолюцию по этому вопросу, однако в настоящее время нет такой актуальности, поскольку Комиссия международного права уже завершила свою работу по данному проекту. |
In the women and development subprogramme, the Commission completed several studies and conducted or substantially participated in three seminars/workshops aimed at improving the conditions of women in the region. |
В рамках подпрограммы, посвященной проблемам женщин и развития, Комиссия завершила несколько исследований и провела три семинара по улучшению положения женщин в регионе или активно участвовала в этих семинарах. |
Based on the results of the Crete Conference, the 3rd Pan European Conference in Helsinki completed the Corridors from 9 to 10, included some new sections and extensions to on the previously agreed corridors, and introduced 4 new transport Areas, called the Pan-European Transport Areas. |
Основываясь на результатах Критской конференции, третья Панъевропейская транспортная конференция в Хельсинки завершила Коридоры 9 и 10, включая новые участки и расширения на ранее принятых коридорах, а также представила четыре новых транспортных региона, названных Панъевропейским транспортным регионом. |
The Council was further informed that the Legal and Technical Commission had completed work on its rules of procedure and that they would be submitted to the Council at the fifth session of the Authority for approval in accordance with article 163, paragraph 10, of the Convention. |
Совет был далее проинформирован о том, что Юридическая и техническая комиссия завершила работу над своими правилами процедуры и что они будут представлены Совету на пятой сессии Органа на утверждение в соответствии с пунктом 10 статьи 163 Конвенции. |
Early in 1999, CEP completed a major project for information dissemination in the Wider Caribbean Region, with the establishment of a Wider Caribbean Region marine and coastal environmental information network. |
В начале 1999 года КЭП завершила выполнение крупного проекта по распространению информации в Большом Карибском бассейне: была создана информационная сеть по вопросам морской и прибрежной среды в этом регионе. |