The harmful consequence of subsidies was that they caused overproduction and a fall of world cotton prices, which severely penalized countries like Mali, Burkina Faso, Benin and Chad, whose cotton provided 40 to 80 percent of their export earnings. |
Негативные последствия субсидий проявляются в том, что они приводят к перепроизводству и падению мировых цен на хлопок, что оборачивается настоящей катастрофой для таких стран, как Мали, Буркина-Фасо, Бенин и Чад, где на долю хлопка приходится примерно 40-80 процентов всех экспортных поступлений. |
Decision points for a group of about 10 more countries are expected to be reached before end-2000 (Cameroon, Chad, the Gambia, Guinea, Guinea-Bissau, Guyana, Malawi, Nicaragua, Rwanda and Zambia) for a total debt relief of approximately similar amounts. |
Предполагается, что до конца 2000 года будут приняты решения относительно оказания помощи по облегчению бремени задолженности приблизительно на такую же сумму группе в составе 10 дополнительных стран (Гайана, Гамбия, Гвинея, Гвинея-Биссау, Камерун, Малави, Никарагуа, Руанда, Чад и Замбия). |
The Joint Submission points out that Chad ranked 170th out of the 177 poorest countries in the world according to the human development index in 2007/2008, despite having been a producer and exporter of petroleum since 2000. |
Организация "Совместный вклад" указала, что Чад занимает 170 место из 177 беднейших стран планеты согласно показателю индекса развития человеческого потенциала за 2007/2008 годы, несмотря на то, что в 2000 году он стал страной - производителем и экспортером нефти80. |
Minister Younousmi stated that the entry into the Sudan was justified on the grounds that Chad could "use its right of pursuit" to conduct subsequent attacks if necessary. |
По заявлению министра Юнусми, вторжение в Судан было оправдано тем, что Чад может «использовать свое право на осуществление преследования» в целях проведения последующих операций, если это потребуется. |
Taking note of the request submitted by the relevant authorities in the Republic of Chad on the King Faisal University in N'jamena; |
принимая во внимание просьбу об оказании поддержки Университету имени короля Фейсала в Нджамене, представленную соответствующими органами Республики Чад, |
The mission was informed that in one air raid bombs were dropped in Tiné, Chad, resulting in some 40-50 persons wounded; it was not clear if this attack was intentional or an error. |
Сообщалось о том, что во время одного из авианалетов бомбардировке подвергся Тине, Чад, в результате чего ранения получили 40-50 человек; непонятно, носило ли это нападение преднамеренный характер или было совершено по ошибке. |
In addition, four countries - Chad, Guinea, Mali and Mozambique - have expressed interest in a tutoring programme being developed as a strategy for addressing repetition and dropout rates, especially for girls. |
Кроме того, четыре страны - Гвинея, Мали, Мозамбик и Чад - заявили о том, что они заинтересованы в разработке программы специальных консультаций в целях снижения количества учащихся из числа девочек, вынужденных повторять курс обучения или бросающих учебу в школе. |
Efforts were being finalized to revamp the inland container depot at Kano and a new one was being proposed at the railhead in Maiduguri to facilitate the movement of transit cargo to the Niger and Chad. |
В целях ускорения доставки транзитных грузов в Нигер и Чад в настоящее время предпринимаются усилия по завершению переоборудования внутреннего контейнерного склада в Кано, и новый такой склад предполагается построить на конечной железнодорожной станции в Майдугури. |
In formulating policies and measures, IDB has always been taken into account the problems of its land-locked developing members countries (Afghanistan, Burkina Faso, Chad, Niger, Tajikistan and Uganda). |
Разрабатывая свою политику и меры, ИБР неизменно принимает во внимание проблемы участвующих в нем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю (Афганистан, Буркина-Фасо, Нигер, Таджикистан, Уганда и Чад). |
Chad urges the wealthy countries to make a greater effort to enable poor countries finally to address the external-debt burden, which is a true obstacle to economic and social development. |
Чад настоятельно призывает богатые страны прилагать больше усилий к тому, чтобы предоставить бедным странам возможность наконец справиться с бременем внешней задолженности, являющимся настоящим бедствием для экономического и социального развития. |
Lastly, it welcomed the holding in N'Djaména of two special conferences of CEMAC heads of State to consider the security situation in the Central African subregion and the threats to Chad's stability. |
Наконец, он приветствовал проведение в Нджамене двух чрезвычайных конференций глав государств ЦАЭВС, посвященных рассмотрению положения в плане безопасности в субрегионе Центральной Африки и угрозы дестабилизации, которой подвергается Чад. |
Mr. Laotegguelnodji (Chad) (spoke in French): My delegation is always greatly pleased and justly proud to see Mr. Jean Ping, a noble son of Central Africa, presiding over the work of the General Assembly. |
Г-н Лаотеггельноджи (Чад) (говорит по-французски): Моя делегация всегда испытывает чувство радости и оправданной гордости, когда она видит как г-н Жан Пинг, благородный сын Африки, руководит работой Генеральной Ассамблеи. |
Efforts have been intensified and some advances have been made by countries with low or stagnating levels of school enrolment and persistent gender disparities, including Afghanistan, Benin, Burkina Faso, Chad, Mali, Pakistan and Yemen. |
Страны, имеющие низкий или неповышающийся уровень охвата школьным обучением и сохраняющиеся гендерные диспропорции, включая Афганистан, Бенин, Буркина-Фасо, Чад, Мали, Пакистан и Йемен, активизировали свои усилия и достигли некоторых успехов. |
Contrary to the views of some Security Council members, who are influenced and encouraged by some malicious NGOs, Chad is now in a position to exercise its sovereign responsibility to provide full security for persons and goods throughout its territory. |
Вопреки мнению части членов Совета Безопасности, поддавшихся влиянию со стороны некоторых неправительственных организаций, преследующих свои корыстные цели, Чад сегодня готов и способен взять на себя суверенную ответственность за обеспечение полной безопасности людей и имущества на всей своей территории. |
An analysis carried out between 2003 and 2009 at Bol, near Lake Chad, showed a strong progression of the phenomenon: the prevalence rate for pregnant women went up from 5 to 9.5 per cent. |
Проведенный в Боле (в районе озера Чад) в 2003-2009 годах анализ свидетельствует о резком возрастании количества инфицированных: в случае беременных женщин этот показатель увеличился с 5% до 9,5%. |
To raise the awareness of the security forces with regard to the national law applicable to the rights of asylum-seekers and refugees (Chad); |
Повысить уровень осведомленности сотрудников сил безопасности о положениях национального законодательства, касающихся прав просителей убежища и беженцев (Чад). |
There is evidence of delays in various countries, such as in Pakistan (a UNICEF mine-risk education project) and in Chad - the most prominent case in recent years. |
Имеются данные о задержках, допущенных в целом ряде стран, таких как Пакистан (проект ЮНИСЕФ по разъяснению минной опасности) и Чад, пример которого получил наибольшую огласку в последние годы. |
It is assumed that a large number of individuals affected by noma live in the sub-Saharan countries of Chad, Ethiopia, Mali, Mauritania, Niger, Nigeria, Senegal and Sudan. |
Предполагается, что значительное число лиц, страдающих номой, проживают в таких странах, расположенных к югу от Сахары, как Мавритания, Мали, Нигер, Нигерия, Сенегал, Судан, Чад и Эфиопия. |
Special Envoy Eliasson travelled to Chad, also on behalf of both Envoys, to solicit the Chadian authorities' support for the African Union/United Nations-led political process and for meetings with some non-signatories. |
Также от имени обоих посланников Специальный посланник Элиассон посетил Чад с целью заручиться поддержкой со стороны властей Чада проводимого под эгидой Африканского союза и Организации Объединенных Наций политического процесса и встретиться с некоторыми сторонами, не подписавшими Соглашение. |
Due to the landlocked nature of both Chad and the Central African Republic, the deployment and subsequent sustainment of any United Nations presence in the countries would pose enormous challenges. |
Ввиду того, что как Чад, так и Центральноафриканская Республика не имеют выхода к морю, развертывание и последующее обеспечение любого присутствия Организации Объединенных Наций в этих странах потребует решения чрезвычайно сложных задач. |
The line thus crossed by the Sudanese authorities has the advantage of clarifying the situation for anyone still harbouring doubts about Khartoum's responsibility for the successive attacks against Chad, including the clashes that began on 11 June 2008. |
Этим неприкрытым актом суданские власти развеяли любые сомнения, которые могли еще у кого-то оставаться насчет ответственности Хартума за постоянные нападения на Чад, в том числе за боевые действия, начавшиеся 11 июня 2008 года. |
Since the early years of independence the Republic of Chad has had a long tradition of secret detentions, torture and disappearances, fed by inter-communal conflicts and bloody internecine civil wars in the struggle for power. |
С первых лет независимого существования Республики Чад в ней существовала установившаяся практика секретного содержания в заключении, применения пыток и насильственного исчезновения лиц, порождаемая конфликтами между общинами и убийственными гражданскими войнами с целью захвата власти в стране. |
To this must be added the fact that after independence Chad entered a period of political instability that favoured the systematic practice of torture and inhuman and degrading treatment of civilians, captured soldiers and political detainees among others. |
К этому надо добавить тот факт, что после обретения независимости Чад вступил в период политической нестабильности, которая способствовала систематическому применению пыток и других бесчеловечных и унижающих действий по отношению к гражданскому населению, военнопленным, политзаключенным и т.д. |
After achieving national and international sovereignty on 11 August 1960, Chad underwent a period of political instability characterized by armed rebellions and inter-community conflicts which far from helping to establish democracy, were instead conducive to and encouraged serious human rights violations. |
После обретения международного и национального суверенитета 11 августа 1960 года Чад вступил в период политической нестабильности, характеризовавшийся вооруженными мятежами и межобщинными конфликтами, которые, существенно препятствуя созданию демократического государства, порождали и усугубляли серьезные нарушения прав человека. |
While Chad was undertaking the task of updating and amending all legislation that was no longer adapted to current realities, and abolishing practices that violated human rights, it also attached importance to bringing about a change in attitudes. |
В целях обновления или исправления всех законодательных положений, которые не соответствуют реалиям сегодняшнего дня, а также для того, чтобы искоренить обычаи и практику, противоречащие правам человека, Чад стремится к изменению менталитета. |