Therefore Chad is doing everything possible to make its contribution to creating a climate of peace and prosperity in Africa - particularly in Central Africa. |
Поэтому Чад делает все возможное для того, чтобы вносить свой вклад в создание атмосферы мира и процветания в Африке, особенно в Центральной Африке. |
These nine countries are Burundi, Cameroon, Chad, Central African Republic, Congo, Equatorial Guinea, Gabon, Sao Tome and Principe and Zaire. |
Это Бурунди, Камерун, Чад, Центральноафриканская Республика, Конго, Экваториальная Гвинея, Габон, Сан-Томе и Принсипи и Заир. |
Chad will see a mere $62 million, and Cameroon just $18.6 million. |
Чад получит всего 62 миллиона, а Камерун - всего лишь 18.6 миллионов долларов. |
In this respect, we have taken into account the development difficulties that Chad is facing, and we are considering our future in terms of petroleum-related issues with a great deal of caution. |
В этой связи мы принимаем во внимание трудности в сфере развития, с которыми сталкивается Чад, и с большой осторожностью рассматриваем свое будущее с точки зрения связанных с добычей нефти вопросов. |
Chad hopes that that agreement, which the Security Council has endorsed, will lead to a definitive peace in that country and the entire Great Lakes region. |
Чад надеется на то, что это соглашение, получившее поддержку Совета Безопасности, приведет к окончательному установлению мира в этой стране и в районе Великих озер в целом. |
Here, Chad wholeheartedly supports the position of the Organization of African Unity that, inter alia, there must be equitable and legitimate representation on the Security Council for the African continent. |
В этом Чад искренне поддерживает позицию Организации африканского единства, согласно которой, среди прочего, африканский континент должен быть представлен в Совете Безопасности по закону и справедливости. |
In fact, since 1 December 1990, when President Idriss Deby came to power, Chad has resolutely followed the path of national reconciliation and pluralistic democracy. |
Фактически, после 1 декабря 1990 года, когда президент Идрис Деби пришел к власти, Чад решительно вступил на путь национального примирения и плюралистической демократии. |
In this respect, we stress the fact that Chad is one of the rare countries of the world that is managing such a sensitive endeavour as oil exploitation in all transparency. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что Чад является одной из редких стран мира, которые осуществляют такие сложные проекты, как добыча нефти, в условиях полной траспарентности. |
In Afghanistan, Chad urges the Taliban in power in Kabul and the opposition coalition to undertake a frank and sincere dialogue in order to achieve a lasting peace. |
В отношении Афганистана Чад настоятельно призывает руководство движения "Талибан", которое пришло к власти в Кабуле, и коалицию оппозиционных сил провести откровенные и искренние переговоры для установления прочного мира. |
For this reason, Chad once again firmly condemns the haste with which unilateral air strikes were made against a simple pharmaceutical factory in the Sudan, causing the loss of innocent lives in that fraternal neighbouring country. |
По этой причине Чад вновь решительно осуждает поспешность принятия решения, в результате которого в одностороннем порядке были нанесены воздушные удары по обыкновенному фармацевтическому заводу в Судане и погибли ни в чем не повинные люди этой братской нам соседней страны. |
The Inter-African Mission to Monitor the Implementation of the Bangui Agreements (MISAB), which was composed of troops from Gabon, Chad, Burkina Faso, Mali, Senegal and Togo, was given strong logistic support by France. |
Межафриканская миссия по наблюдению за выполнением Бангийских соглашений (МИСАБ), в которую предоставляют свои войска Буркина-Фасо, Габон, Мали, Сенегал, Того и Чад, получила солидную материально-техническую помощь со стороны Франции. |
Indeed, drawing upon the lessons of its sad experiences, since 1 December 1990 Chad has made a firm commitment to the establishment of a state of law and the tireless quest for peace and national unity which are the essential foundations for its economic and social development. |
Действительно, сделав выводы из своего печального опыта, после 1 декабря 1990 года Чад принял твердое решение создать правовое государство и неустанно стремится к миру и национальному единству, которые являются важной основой его социально-экономического развития. |
President Déby indicated that Chad accepted, in principle, the deployment of a United Nations mission, but pointed out that the nature, strength and composition of such an operation would need to be further discussed. |
Президент Деби заявил, что Чад в принципе согласен на развертывание миссии Организации Объединенных Наций, но подчеркнул, что характер, численность и состав такой операции необходимо будет сделать предметом дальнейших переговоров. |
The United States, however, is gravely concerned over the deteriorating humanitarian situation in Darfur, including the possible new flows of refugees to Chad and weak implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Тем не менее Соединенные Штаты серьезно обеспокоены ухудшением гуманитарной ситуации в Дарфуре, в том числе возможностью появления новых потоков беженцев в Чад, а также медленными темпами осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения. |
FGM is practised in many African countries including Chad, Côte d'Ivoire, Ethiopia, Kenya, Mali, Nigeria, Sierra Leone, the Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
КЖПО практикуется во многих африканских странах, включая Кению, Кот-д'Ивуар, Мали, Нигерию, Объединенную Республику Танзания, Судан, Сьерра-Леоне, Уганду, Чад и Эфиопию. |
The impact of these losses on individual countries with high cotton dependency, such as Benin, Burkina Faso, Chad, Mali and Sudan, was substantial. |
Эти потери были особенно болезненны для стран с высокой степенью зависимости от хлопка, таких, как Бенин, Буркина-Фасо, Мали, Судан и Чад. |
Following the conclusion of the Lake Chad process, the two heads of State and the Secretary-General met in Geneva on 31 January 2004 to review the progress achieved by the Commission. |
После завершения процесса передачи власти в районе озера Чад главы двух государств и Генеральный секретарь провели 31 января 2004 года встречу в Женеве для рассмотрения прогресса, достигнутого Комиссией. |
Advice and support to the civilian observer team in the Lake Chad area, the land boundary and the Bakassi peninsula |
Консультирование группы гражданских наблюдателей в районе озера Чад, районах сухопутной границы и на полуострове Бакасси и оказание ей поддержки |
I visited the Sudan and Chad in early July 2004 to see what could be done to resolve the root causes and mitigate the consequences of the conflict in Darfur. |
В начале июля 2004 года я посетил Судан и Чад, чтобы посмотреть, что можно сделать для устранения коренных причин и смягчения последствий конфликта в Дарфуре. |
The Mano River Union countries and the countries of the Great Lakes region currently face such challenges, as do Chad, Ethiopia, Kenya and Uganda. |
С такими трудностями сталкиваются сегодня государства - члены Союза стран реки Мано и страны района Великих озер, а также Кения, Уганда, Чад и Эфиопия. |
The President of the Republic of Chad quickly understood the consequences of the conflict and made a commitment to help our brothers in the Sudan find a peaceful solution, by offering to mediate between the parties. |
Президент Республики Чад быстро понял последствия этого конфликта и обязался помогать нашим суданским братьям в поисках мирного урегулирования, предложив выступить в роли посредника между сторонами. |
Chad is actively participating in the preparations for the Ottawa Convention review conference soon to be held in Nairobi and will continue to act to eliminate all of these arms so as to attain the objective of an Earth without mines. |
Чад принимает активное участие в подготовке конференции по рассмотрению действия Оттавской конвенции, которая вскоре пройдет в Найроби, и будет продолжать усилия, направленные на ликвидацию этого вида оружия, с тем чтобы окончательно избавить нашу планету от мин. |
Of particular concern is the ongoing situation in the Darfur region of Sudan where large numbers of civilians have been forcibly displaced within that region and across the border into Chad. |
Особое беспокойство вызывает текущая ситуация в районе Дарфур в Судане, где значительное число гражданских лиц было насильственно перемещено как в пределах этого района, так и через границу в Чад. |
Furthermore, it was deeply concerned that Chad, India, Indonesia and Lebanon had lifted the moratorium on the death penalty and encouraged the Philippines and Sri Lanka, which were currently debating the subject, not to follow suit. |
Также он выражает озабоченность тем, что Индия, Индонезия, Ливан и Чад отменили объявленный ими мораторий на смертную казнь, и призывает Филиппины и Шри-Ланку, которые сейчас обсуждают данный вопрос, не следовать примеру этих стран. |
Turning to the results of the session, he said that the Commission had adopted 88 resolutions, 25 decisions and 5 statements by Chairpersons, and had created 5 new country mandates (Belarus, Chad, Democratic People's Republic of Korea, Sudan and Uzbekistan). |
В том что касается результатов работы сессии, то Комиссия приняла 88 резолюций, 25 решений и пять заявлений Председателя и утвердила 5 новых страновых мандатов (Беларусь, Корейская Народно-Демократическая Республика, Судан, Узбекистан и Чад). |