Despite very limited financial resources, in nine years Chad has been able to reduce suspect areas by half, thanks to demining and decontamination operations, but above all thanks to technical reconnaissance undertaken by the various operators and certified by the HCND. |
Несмотря на очень ограниченные финансовые средства, Чад сумел за 9 лет наполовину сократить заблокированные площади благодаря операциям по разминированию и расчистке, но особенно благодаря техническим обследованиям, проведенным разными операторами и сертифицированным со стороны ВКР. |
In fact, because of certain circumstances, Chad will not be in a position to fulfil its obligations by the deadline of 1 November 2009: |
Так, в силу определенных обстоятельств, Чад не будет в состоянии выполнить свои обязательства к предельному сроку 1 ноября 2009 года: |
Because of lack of funding, Chad has unfortunately never been able to carry out a technical survey that would have confirmed or invalidated the results of the impact survey; |
Чад, к сожалению, так и не смог, из-за нехватки финансирования, провести техническое обследование, которое подтвердило бы или опровергло результаты обследования воздействия; |
The request further indicates that despite demining work having been undertaken during this period Chad is unable to provide an accounting of the areas now considered to be no longer dangerous relative to those areas originally suspected of being dangerous. |
Запрос далее указывает, что, несмотря на работы по разминированию, предпринятые в этот период, Чад не в состоянии дать сводку районов, которые сейчас рассматриваются как более не опасные, по отношению к тем районам, которые первоначально считались предположительно опасными. |
As noted, the request indicates that Chad is not in a position to provide annual projections of mined areas to be released but it will be at the time of submitting a second request for extension. |
Как уже отмечалось, запрос указывает, что Чад не в состоянии предоставить годичные прогнозы минных районов, подлежащих высвобождению, но он будет в состоянии сделать это во время представления второго запроса на продление. |
They were from 15 different countries, including Cameroon, Ukraine, Finland, Bangladesh, the Philippines, Mexico, Chile, Panama, Ecuador, Chad, Morocco, Algeria, the Congo and the Russian Federation. |
Они представляли следующие 15 стран: Алжир, Бангладеш, Камерун, Канада, Конго, Марокко, Мексика, Панама, Российская Федерация, Украина, Филиппины, Финляндия, Чад, Чили и Эквадор. |
These include Benin, Burkina Faso, Burundi, Cameroon, Chad, Congo, Ecuador, El Salvador, Gabon, Guinea, Honduras, Indonesia, Madagascar, Mali, Myanmar, Namibia, Niger, Paraguay, Serbia and Thailand. |
К числу этих государств относятся Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Габон, Гвинея, Гондурас, Индонезия, Камерун, Конго, Мадагаскар, Мали, Мьянма, Намибия, Нигер, Парагвай, Сальвадор, Сербия, Таиланд, Чад и Эквадор. |
The Council called on States in the region to cooperate in ensuring their common stability, urging Chad and the Sudan to abide by their obligations under the recent agreement and to refrain from any actions that violated the border. |
Совет призвал государства региона к сотрудничеству в деле обеспечения их общей стабильности и настоятельно призвал Судан и Чад выполнять свои обязательства по недавно подписанному соглашению и воздерживаться от любых действий, связанных с нарушением границы. |
Call on Chad and the Sudan to abide by their obligations under the Tripoli Declaration and Agreement of 8 February 2006, and to implement agreed confidence-building measures. |
призвать Чад и Судан соблюдать взятые ими обязательства по Трипольской декларации и Соглашению от 8 февраля 2006 года и принять согласованные меры по укреплению доверия; |
Eight new training centres for the delivery of distance learning sessions were identified, six of which are in Africa (Central African Republic, Chad, Democratic Republic of Congo, Equatorial Guinea, Sao Tome and Principe and Senegal). |
Были определены восемь новых учебных центров для организации курсов дистанционного обучения, в том числе шесть в африканских странах (Демократическая Республика Конго, Сан-Томе и Принсипи, Сенегал, Чад, Центральноафриканская Республика и Экваториальная Гвинея). |
An assessment of the intellectual property systems of member countries of the Central African Economic and Monetary Community has also been made, covering Cameroon, the Central African Republic, Chad, the Congo, Equatorial Guinea and Gabon. |
Кроме того, была произведена оценка систем охраны интеллектуальной собственности государств - членов Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, которой были охвачены Габон Камерун, Конго, Центральноафриканская Республика, Чад и Экваториальная Гвинея. |
The minister in charge of immigration had earlier mentioned to the Panel that the designated persons were Sudanese nationals and well known to them and that in the event of their arrival in Chad through airports, they would be arrested. |
Министр, ответственный за иммиграцию, ранее сообщил Группе, что обозначенные в перечне лица являются суданскими гражданами, о которых хорошо известно, и что в случае их прибытия в Чад через какой-либо аэропорт они будут арестованы. |
Moreover, Chad has the right to defend itself under Article 51 of the Charter of the United Nations on the inherent right of self-defence, which is applicable in the current instance. |
В то же время Чад имеет право на самооборону в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, где говорится о неотъемлемом праве на оборону, о каковой и идет речь в данном случае. |
The Sudan, Chad, the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and even Cameroon to a certain extent have to deal with massive displacements of populations fleeing one country for the other and sometimes crossing more than one border in a few months. |
Судан, Чад, Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго и даже Камерун в определенной степени вынуждены заниматься проблемой массового перемещения населения, убегающего из одной страны в другую и иногда пересекающего более чем одну границу в течение нескольких месяцев. |
They also expressed full support for the deployment of MINURCAT and the European Union operation and the coordination between those missions and other United Nations missions in the subregion, while urging Chad and the Sudan to fully implement the Dakar Agreement and other relevant agreements. |
Они также заявили о всецелой поддержке развертывания МИНУРКАТ и операции Европейского союза и деятельности по координации работы этих миссий и других миссий Организации Объединенных Наций в субрегионе, настоятельно призвав Чад и Судан полностью осуществить Дакарское соглашение и другие соответствующие соглашения. |
As at September 2008, there is one woman Head of Mission (Liberia) and seven Deputy Heads of Mission (Burundi, Chad, Democratic Republic of the Congo, Lebanon, Liberia, Nepal and Sudan). |
По состоянию на сентябрь 2008 года имеется одна женщина-руководитель миссии (Либерия) и семь женщин-заместителей руководителей миссий (Бурунди, Демократическая Республика Конго, Либерия, Ливан, Непал, Судан и Чад). |
Achievements to date in the implementation of the ruling of the International Court of Justice include withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area (December 2003), along the land boundary (July 2004) and in the Bakassi peninsula (June 2006). |
К числу достигнутых к настоящему времени успехов в осуществлении решения Международного Суда относятся вывод войск и передача полномочий в районе озера Чад (декабрь 2003 года), вдоль сухопутной границы (июль 2004 года) и на полуострове Бакасси (июнь 2006 года). |
Reports by United Nations civilian observers monitoring the situation in areas of withdrawal and transfer of authority in the Lake Chad area, along the land boundary, and in the Bakassi peninsula have concluded that the prevailing situation concerning the rights of affected populations is satisfactory. |
В сообщениях гражданских наблюдателей Организации Объединенных Наций, оценивающих ситуацию в зонах вывода войск и передачи полномочий в районе озера Чад, вдоль сухопутной границы и на полуострове Бакасси, содержится вывод о том, что в целом положение в плане обеспечения прав затронутого населения является удовлетворительным. |
What is truly regrettable is that Chad took these actions despite high hopes that it would adhere to the Dakar Agreement, an agreement to which the Sudan has closely adhered. |
Поистине вызывает сожаление то, что Чад предпринял эти действия вопреки большим надеждам на то, что он будет придерживаться Дакарского соглашения - соглашения, которое Судан неукоснительно соблюдает. |
Developed countries can help Africa find a solution to the food crisis by increasing agricultural development assistance and investment in projects such as hydroelectric dams and development projects in lake areas, such as Lake Chad. |
Развитые страны могут помочь Африке найти решение продовольственному кризису на континенте, наращивая помощь в развитии сельского хозяйства и объем инвестиций для таких проектов, как гидроэлектростанции и проекты в области развития в районах Озер - например, в районе озера Чад. |
His delegation attached great importance not only to the problems of refugees and displaced persons in countries such as Chad, Somalia, Sri Lanka and the Sudan, but also to long-term operations in Asia, for instance in Bhutan and Myanmar. |
Япония считает весьма важными не только проблемы беженцев и ВПЛ в таких странах, как Сомали, Судан, Чад и Шри-Ланка, но и долгосрочные операции, проводимые в Азии, в частности в Бутане и Мьянме. |
Chad commended Tunisia for having invested considerable efforts in promoting and protecting respect for human rights generally, and in particular rights to equality, the right to life and economic, social and cultural rights in a general development vision. |
Чад дал высокую оценку значительным усилиям, прилагаемым Тунисом в области поощрения и защиты прав человека в целом, в частности прав на равенство, права на жизнь, а также экономических, социальных и культурных прав с точки зрения общей концепции развития. |
Chad is a party to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. All the information relating to the implementation of the Convention is available in the periodic report submitted with the present report. |
Чад является участником Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и все сведения, касающиеся осуществления этой Конвенции, включены в его периодический доклад, который был представлен одновременно с настоящим докладом. |
Of the 36 invitees, 15 were sponsored: Afghanistan, Bangladesh, Benin, Burundi, Chad, Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Guinea-Bissau, Lao PDR, Malawi, Mozambique, Myanmar, Viet Nam, and Zambia. |
Из 36 приглашенных спонсирование получили 15: Афганистан, Бангладеш, Бенин, Бурунди, Вьетнам, Гвинея-Бисау, Демократическая Республика Конго, Замбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малави, Мозамбик, Мьянма, Чад, Эритрея и Эфиопия. |
To afford protection to women and children victims of trafficking in persons, Chad on 7 July 2006 signed a multilateral regional cooperation agreement in Abuja, Nigeria and adopted the regional plan of action to combat human trafficking, in particular women and children. |
Стремясь обеспечить защиту женщин и детей, пострадавших от торговли людьми, Чад подписал недавно Многостороннее соглашение о региональном сотрудничестве и присоединился к региональному плану действий по борьбе с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми, который был принят в Абудже в Нигерии 7 июля 2006 года. |