Granted, the people of this town are a little off but who can deny that we could both use the love? |
Спорю, что люди в этом городке немного того, но разве нельзя нам немного порадоваться? |
How can we know if we're with you when we don't even really know what we're talking about? |
Нельзя определиться с позицией, когда мы даже не знаем, о чём речь. |
We can not do this to this weekend? |
На нашем уикенде без таких вещей нельзя обойтись? |
I mean, you can't blow in a can of beer without spattering some beer, right? |
Ведь нельзя же банку пива сдавить так, чтобы не разбрызгать пиво, правда ведь? |
Davis can't be retried for Ackerman, but if I can get evidence that he - he killed those other guys, |
Девиса нельзя осудить за Акермана, но если я найду свидетельства, что он... он убил всех остальных, |
Before there was a sense that Africa was so far away you couldn't do anything about it, but now there seems to be a sense that because of the connected world, we can make a big difference. |
Раньше люди думали, что Африка - это так далеко, что с этим ничего нельзя поделать, но сейчас в этом есть смысл, потому что весь мир так тесно связан, что мы можем произвести большие перемены. |
Well, I can feel that way, but I shouldn't say that, right? |
Ну, я действительно это чувствую, но мне нельзя об этом говорить, так ведь? |
What I am trying to say is that representatives can make whatever proposals they want, but, just to facilitate our work, if we could try and focus on my proposal. |
Я понимаю, что представители вправе выдвигать любые предложения, какие они только захотят, но ради облегчения нашей же с вами работы нельзя ли все-таки попытаться отталкиваться от моего предложения? |
Issue: The dependence of the economy on non-renewable energy resources cannot be viewed as steady in the long run, since natural fossil fuel resources are limited, whereas renewable resources can ensure a continuous energy supply. |
Зависимость экономики от невозобновляемых энергетических ресурсов нельзя рассматривать в долгосрочной перспективе как нечто постоянное, поскольку запасы природных твердотопливных ресурсов ограниченны, в то время как с помощью возобновляемых ресурсов можно обеспечить постоянное энергоснабжение. |
And no... my Maruchan ke... xD... The frutsi can not miss, the pa Bonice heat, How the potatoes will take jovenazo...?! |
И нет... Моя Maruchan Ke... XD... frutsi нельзя пропустить, тепло годовых Bonice Как картофель jovenazo носить...?! |
A' ' cannot be used within a' ' collection. A' ' can only be set on a DependencyProperty of a DependencyObject. |
нельзя использовать в коллекции. можно задать только в параметре DependencyProperty объекта DependencyObject. |
Second this storm will not be the last and lessons learned this year can help after future storms, both in the countries which sustained damage this time, and for those countries which incur storm damage the next time. |
Во-вторых, этот ураган нельзя считать последним, и уроки, извлеченные в этом году, будут полезными не только для стран, потерпевших ущерб от этого урагана, но и для стран, в которых подобный ураган может произойти в будущем. |
They can't really do this, can they? |
Им же нельзя так, правда? |
Don't you tell me what I can and can't do with my body! |
Не говорите, что мне можно, а что нельзя делать со своим телом! |
No one can come here, you'll infect them! |
Нельзя никого впускать, иначе они заразятся. |
This cannot be achieved through half-measure solutions or through the trickle down of droplets of peace, nor can it be achieved through agreements which encroach on the national dignity or compromise the interests of a nation. |
Но этого нельзя добиться за счет половинчатых решений или просачивания капелек мира, так же, как и нельзя этого достичь путем соглашений, которые ущемляют национальное достоинство или наносят урон интересам государства. |
No discussion of peaceful uses of nuclear energy can avoid issues of nuclear safety: that is, the safe operation of nuclear facilities, safe management of nuclear waste, protection against radiation, and liability for nuclear damage. |
При любом обсуждении мирного использования ядерной энергии нельзя избежать вопросов ядерной безопасности: то есть, безопасного функционирования ядерных установок, безопасного обращения с ядерными отходами, защиты от радиации и ответственности за ядерный ущерб. |
To me can not To me it says "no." |
Мне нельзя говорить - "нет". |
Thus, after the adoption and ratification of the Universal Declaration, the Covenants and other international human rights instruments by the overwhelming majority of States Members of the United Nations, it can no longer be held that human rights belong within the internal competence of States. |
Поэтому после принятия Всеобщей декларации, Пактов и других международных документов по правам человека и ратификации их подавляющим большинством государств - членов Организации Объединенных Наций нельзя больше утверждать, что права человека входят во внутреннюю компетенцию государств. |
If indeed technically it is not feasible to do so this year, can we reach a common understanding and come to a decision that this issue would be discussed at the outset of the CD session next year? |
И если в этом году это действительно окажется технически неосуществимым, то нельзя ли нам достичь общего понимания и принять решение об обсуждении этой проблемы в начале следующей годовой сессии КР? |
Whatever the cause, whatever the perversion of religious feeling, whatever the political belief, to inflict such terror on the world, to take the lives of so many innocent and defenceless men, women and children can never be justified". |
Каковы бы ни были причины, как бы ни были извращены религиозные чувства, какими ни были бы политические убеждения, никогда нельзя будет оправдать такой террор против всего мира, такое истребление ни в чем не повинных и беззащитных мужчин, женщин и детей». |
The financing of water (including irrigation and drainage) and sanitation services can no longer be assumed to be an exclusive role of the State, even though the public interest in water and sanitation services is high. |
Сегодня уже нельзя считать, что вся ответственность за финансирование служб водоснабжения (включая орошение и осушение) и санитарии лежит на государстве, даже с учетом его большой заинтересованности в деятельности служб водоснабжения и санитарии. |
(a) Very little international work is carried out in culture statistics and the resources are scarce, therefore rapid progress in the area can not be expected; |
а) международная деятельность в области статистики культуры осуществляется в очень незначительном объеме, а выделяемые на нее ресурсы являются ограниченными, поэтому быстрого прогресса в этой области ожидать нельзя; |
Why not take the time necessary to bring the world together on this text so that we can all join in adopting by consensus a resolution on the subject of multilingualism? |
Почему нельзя выделить время, необходимое для выработки единого международного мнения по этому тексту с тем, чтобы мы могли все объединиться в деле консенсусного принятия резолюции по вопросу многоязычия? |
We are aware of the link between the situation in Bosnia and Herzegovina and the behaviour of the Serbs in the UNPAs, but we are as convinced that such behaviour and arrogance should no longer be tolerated and that it can only produce undesirable results. |
Мы осознаем, что между положением в Боснии и Герцеговине и поведением сербов в РОООН существует взаимосвязь, но мы также убеждены в том, что с таким поведением и с такой вызывающей позицией мириться больше нельзя и что это может лишь привести к нежелательным результатам. |