| I am convinced that that threat can no longer be underestimated. | Я убежден, что эту угрозу больше нельзя недооценивать. |
| We are convinced that nothing can justify terrorism, irrespective of its motivations and goals. | Мы убеждены, что терроризм нельзя оправдать ничем, вне зависимости от его мотивов и целей. |
| Such loss of future generations and leaders can no longer be met with silence or indifference. | Нельзя мириться с такими потерями среди будущих поколений и будущих лидеров, замалчивать и игнорировать их. |
| The report can therefore not be considered in isolation from that campaign. | Иначе говоря, этот доклад нельзя рассматривать в отрыве от этой кампании. |
| In periods of scarcity of resources, countries can not be asked to sustain significant additional expenses. | В периоды дефицита ресурсов от стран нельзя требовать дополнительных крупных расходов. |
| Under no circumstances, can any of the parties be prevented from using their own language. | Ни под каким предлогом нельзя запретить сторонам использовать свой собственный язык или диалект. |
| The crisis, which has become a tougher challenge than ever, can no longer be ignored. | Кризис, который становится все более трудным вызовом, больше нельзя игнорировать. |
| This right however can not be used in a manner which is detrimental to the State Constitution and territorial integrity of Indonesia. | Однако это право нельзя использовать таким способом, который наносит вред государственной Конституции и территориальной целостности Индонезии. |
| No one can minimize the contributions of industry leaders who made medicines affordable and available. | Нельзя принижать вклад лидеров индустрии, которые сделали лекарства более дешевыми и доступными. |
| The impact of NCDs on our populations can no longer be viewed solely as a health crisis. | Воздействие НИЗ на наше население больше нельзя рассматривать, только как кризис в области здравоохранения. |
| This can no longer be ignored as NCDs have a negative impact on development at all levels. | Этого нельзя больше игнорировать, поскольку неинфекционные заболевания оказывают негативное воздействие на развития на всех уровнях. |
| Development can no longer be considered an isolated policy with particular instruments implemented by a privileged club of donors. | Развитие нельзя больше рассматривать как изолированную политику, проводимую при помощи особых инструментов, которыми пользуются члены привилегированного клуба доноров. |
| Sanctions and pressure are a typical expression of distrust, which blocks the building of confidence; practical results can never be expected. | Санкции и давление являются типичным проявлением недоверия, что препятствует укреплению доверия, и практических результатов ожидать уже нельзя. |
| Thus, the importance of integrating the implementation of the Convention into the United Nations Development Assistance Framework can hardly be overemphasized. | Поэтому важность включения аспектов, касающихся осуществления Конвенции, в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития нельзя переоценить. |
| The Penal law also stipulates that a woman can not be forced to annul the marriage without the consent of the relevant court. | Уголовный закон предусматривает, что женщину нельзя заставить аннулировать брак без разрешения соответствующего суда. |
| At a time when there are important tasks ahead of this Conference, the statement can only be viewed as unhelpful. | В то время когда перед данной Конференцией стоят важные задачи, заявление нельзя не расценить как нецелесообразное. |
| Awareness-raising campaigns on the different administrative rules associated with corruption sensitization initiatives can help combat a scourge that should not be neglected. | Кампании повышения информированности по различным административным нормам, связанным с инициативами по обеспечению осведомленности о проблеме коррупции, могут содействовать борьбе с бедствием, которое нельзя игнорировать. |
| Rather, the morphological similarities can only be used to conclude that the presence of Ivorian diamonds cannot be excluded. | Скорее, морфологические свойства могут служить лишь основанием для вывода, что присутствие ивуарийских алмазов нельзя полностью исключить. |
| The human right to water, the life of human beings, can never be privatized. | Право человека на воду, дающую людям жизнь, ни в коем случае нельзя приватизировать. |
| Since disarmament is a global issue that cannot be solved unilaterally or bilaterally, only global action can help to resolve it definitively. | Поскольку разоружение является глобальной проблемой, которую нельзя решить односторонними или двусторонними усилиями, только глобальные действия могут способствовать ее радикальному решению. |
| None of the proclaimed goals of the measures under the mandate can happen effectively with victims as the key without their meaningful participation. | Ни одной из заявленных целей подмандатных мер нельзя эффективно добиться без конструктивного участия жертв в качестве центрального звена этой работы. |
| As judgment has not yet been given, no further information can yet be provided about this case. | Поскольку решение еще не вынесено, представить какую-либо дополнительную информацию об этом деле пока нельзя. |
| Nor can one leave development economics to the Bretton Woods institutions, which are hardly practising it these days. | Нельзя также отдавать экономику развития в руки бреттон-вудских учреждений, которые вряд ли в эти дни занимаются врачебной практикой. |
| However, deviation in the current use pattern between EU countries can not be excluded. | Однако нельзя исключить различий в современном характере использования этих веществ в разных странах Европейского союза. |
| The anthropogenic nature of some natural phenomena, including climate change, can no longer be refuted. | Антропогенный характер некоторых природных явлений, включая изменение климата, впредь нельзя больше отрицать. |