So does that mean I can never sit down again? |
Значит, мне теперь нельзя садиться? |
So I can come home, but I can't see my friend? |
То есть я могу вернуться домой, но мне нельзя видеться с другом? |
The Administration stated that a fixed-term contract is not appropriate for the specific service required, nor can the legal firm be changed because of ongoing legal action and therefore the need for continuity. |
Администрация сообщила, что заключение контракта на фиксированный срок не является целесообразным применительно к данным конкретным услугам и что юридическую фирму нельзя поменять в связи с продолжением судебного процесса и вытекающей из этого необходимостью в обеспечении преемственности. |
We can't leave him there, even if we wanted to, can we? |
Нельзя его там оставлять даже если очень хочется. |
Well, we can't exactly use our old ones, can we? |
Ну, старые нам нельзя использовать. |
I mean, "Why consummate two years of unbridled passion when we can have pasta?" |
"Зачем предаваться накопившейся за два года страсти, если нельзя съесть макароны?" |
So, from now on, you guys can no longer say these hateful words: |
С этого момента Вам, ребята, нельзя больше говорить эти полные ненависти слова: |
I can decide that later, can't I? |
А нельзя это попозже решить? Может, я потом определюсь. |
Isn't there any way we can speed this up? |
Слушай, неужто нельзя ускорить процесс? |
"Let's leave, we can not repair." |
Бросить, нельзя терять ни минуты. |
Overall, the OIOS review showed that monitoring the conduct of peacekeepers can no longer be addressed in the Organization's previous ad hoc and piecemeal fashion. |
В целом проверка, проведенная УСВН, показала, что контроль за поведением миротворцев более нельзя осуществлять в Организации спорадически и некомплексно, как это делалось ранее. |
In view of the fact that the responsibility of a guardian in Latvia is a public duty that nobody can reject without any legitimate reason, the Civil Law lists also these reasons. |
В силу того, что обязанность опекуна/попечителя в Латвии является государственной обязанностью, от выполнения которой нельзя уклониться без законных оснований, в гражданском законодательстве перечисляются также такие основания. |
Of course you can't be completely sure... but I think this time... we can rely on him. |
Конечно, нельзя быть до конца уверенным, но я думаю может быть в этот раз... мы можем в него верить. |
We may have had our differences, but I'll say this for them. It's the highest tribute I can think of: they were good customers, always paid their bar bills on time. |
У нас бывали разногласия, но я должен отдать им должное - на мой взгляд, лучшей похвалы и придумать нельзя - они были хорошими клиентами, и всегда вовремя платили по счетам. |
I don't like anyone to feel they can't approach me if they want to, but I'm not convinced I can help. |
Не хочу, чтобы думали, будто ко мне нельзя обратиться, но не уверена, что смогу помочь. |
Apparently... we can eat a man's food, but we cannot fix his ticket! |
Судя по всему, можно брать у человека угощение, но нельзя списать его штраф! |
They can't get in that way, but they can get out. |
Войти через него нельзя, но можно выйти. |
I just don't need a bunch of people telling me what we can and can't do together. |
Мне просто не нравится когда мне рассказывают что нам можно, а что - нельзя. |
Why can not sign this paper? I have a lot of work. |
Разве мне нельзя это просто подписать и пойти по своим делам у меня ещё куча всего на сегодня! |
After you hacked my server, Rain Boy, you lost the right to can and can't. |
После того, как ты взломал мой сервер, Мальчик дождя, ты лишился права, что можно, а что нельзя. |
The unholy trinity of exogenous assaults on our development prospects posed by globalization, climatization and stigmatization cannot be ignored, nor can the security threats engendered by the illicit trade in firearms and narcotics. |
Нечестивую троицу внешних угроз перспективам нашего развития, которые возникают вследствие глобализации, изменения климата и стигматизации, игнорировать нельзя, равно как и угрозы безопасности, порождаемые незаконной торговлей оружием и наркотиками. |
The Inspectors are of the view that the financial resources made available so far to UNCCD cannot be described as substantial; neither can they be considered adequate, timely or predictable. |
Инспекторы придерживаются того мнения, что финансовые ресурсы, до сих пор выделявшиеся КБОООН, нельзя счесть существенными; не могут они также считаться адекватными, своевременными или прогнозируемыми. |
But what can it, when one cannot repent? |
Но что, когда и каяться нельзя! |
Surely, you can't be angry that I only want to hold her close and love her as much as I can. |
Нельзя же сердиться за то, что я хотела обнять малышку, хотела любить её всем сердцем. |
What if I can, like, never be around her again? |
Что, если мне вообще нельзя к ней приближаться? |