Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Can - Нельзя"

Примеры: Can - Нельзя
Doctor, is there any way we can postpone this a couple hours? Доктор, а нельзя это как-то зто отложить, скажем, часа на два?
And we can't have federal agents digging around out here, can we? И нам нельзя, чтобы федеральные агенты сновали здесь, так ведь?
And can it not be regarded as the application of two different standards by the body that has particular responsibility for the maintenance of security? Разве нельзя считать, что орган, на который возложена особая ответственность за поддержание безопасности, применяет различные стандарты?
They can't knock it down with people still inside, can they? Нельзя же разрушить дом, когда внутри люди.
We can't chat to Chloe on the dancefloor, can we? Нельзя общаться с Хлоей прямо на танцполе.
Nor can it be denied that some of the conflicts in our continent have been caused by ill-governance and by the denial of democratic rights to the peoples of the continent. Нельзя также отрицать, что причиной отдельных конфликтов на нашем континенте является плохое руководство и отрицание демократических прав народов континента.
Ports can no longer be considered as terminal points of a transport mode but as an essential link in a transport chain. Порты нельзя более рассматривать как конечные пункты перевозки тем или иным видом транспорта, а следует подходить к ним как к чрезвычайно важному звену транспортной цепочки.
The Argentine Republic accepts paragraph 5.1 since, although the family may exist in various forms, in no case can its origin and foundation, i.e., the union between man and woman, which produces children, be changed. Аргентинская Республика одобряет пункт 5.1, учитывая, что, хотя типы семьи могут быть разными, ни в коем случае нельзя изменять ее характер и основу, а именно союз между мужчиной и женщиной, в результате которого рождаются дети.
Indeed, ceremonies and traditional artistic works are regarded as means of renewing human relationships with the land, even as "deeds" to the territory, so that they can never be detached geographically, and used elsewhere, without completely losing their meaning. Фактически, обряды и традиционные художественные изделия рассматриваются как средство обновления взаимоотношений между человеком и землей и даже как "свидетельства" на определенную территорию, от которой их нельзя отторгнуть, чтобы использовать где-либо еще, так как в этом случае они полностью утратят свое значение.
With rare exceptions, the national media in all of the countries visited tend to present news concerning the conflict and human rights violations in a manner which can only be described as distorted. За редкими исключениями, национальные средства информации во всех странах, которые посетила миссия, пытаются преподносить новости о конфликте и нарушениях прав человека таким образом, который нельзя квалифицировать иначе как искажение истины.
Although such cooperation depends on many variables, and is affected by many different circumstances, it can no longer disregard the principles of justice, equity and equal but differentiated participation. Хотя такое сотрудничество зависит от многих факторов и на него воздействуют многие различные обстоятельства, нельзя более сбрасывать со счетов принципы справедливости, равноправия и равного, но дифференцированного участия.
It is equally clear that the most profound of those differences can neither be overcome, nor unduly minimized, if the agreement is to be worthy of the effort it will undoubtedly take to achieve. Понятно также и то, что если мы хотим достичь договоренности, достойной тех усилий, которые несомненно потребуется приложить для ее достижения, то нельзя пытаться обойти или неоправданно преуменьшить наиболее глубокие из существующих разногласий.
To me can not it say "no." Мне нельзя говорить - "нет".
I can never quite tell where that line is, you know? Нельзя сказать, где линия, понимаешь?
It cannot be overstressed that only international relations based on solidarity, fairness and justice can enable us to face the challenge; and these are within our grasp. Нельзя переоценить тот факт, что только международные отношения, основывающиеся на солидарности, справедливости и законности, могут позволить нам справиться со стоящими перед нами задачами.
We understand that this cannot be done overnight but we are convinced that this can and should be done in a phased and time-bound framework. Мы понимаем, что этого нельзя добиться в одночасье, но мы убеждены, что это можно и нужно делать поэтапно, по графику.
However, whatever we can agree upon by way of any change in the conditions of membership as they exist now, it must be made clear that privileges cannot be enjoyed without a premium being placed on them. Однако к какому бы согласию мы ни пришли посредством внесения изменений в условия членства в том виде, в каком они существуют сейчас, должно быть ясно, что нельзя пользоваться привилегиями без введения в отношении этих привилегий дополнительной финансовой нагрузки.
As the international community as a whole celebrates this historic date, it can never be forgotten that the twentieth century unfortunately twice witnessed world wars and that mankind suffered the unprecedented scourges of war. Эту историческую дату отмечает все международное сообщество, и никак нельзя забывать, что, к сожалению, в ХХ веке дважды вспыхивали мировые войны и человечество испытало невиданные военные бедствия.
There is no separate Bill of Rights, nor can the provisions of the Covenant be invoked directly before the courts other than tribunals or administrative authorities. В стране не существует отдельного билля о правах, а на положения Пакта нельзя непосредственно ссылаться в судах, помимо арбитражных или административных органов.
Hence the human rights standards and patterns of certain countries neither can nor should be regarded as absolute, with the requirement that the whole world should conform to them. Отсюда следует, что применяемые некоторыми странами нормы и стандарты в области прав человек ни в коем случае нельзя считать абсолютными и требовать от целого мира их соблюдения.
He can buy a new car, but I can't learn flamenco. то и пожнешь. но мне нельзя заниматься фламенко.
What gives you the right to tell us when we can climb and when we can't? Ты имеешь право указывать нам, когда можно или нельзя подниматься?
That no one can ever cage me unless I let them, that I was in control all along because true power is never lost. Что никто не засадит меня в клетку, если я им не позволю, что я с самого начала все контролировала, потому что нельзя потерять настоящую власть.
Although this hazard cannot be avoided, the international community can and must ensure that these brave soldiers and civilians are not made more vulnerable by insufficient and unpredictable financing and support. Хотя этого риска избежать нельзя, международное сообщество может и должно обеспечить то, чтобы эти храбрые солдаты и гражданские лица не были в еще более опасном положении из-за недостаточного и непредсказуемого финансирования и поддержки.
Indeed, this can no longer be seen exclusively in military terms or in terms of deterrence, as was the case when the San Francisco Charter was drafted. К ее обеспечению сейчас уже нельзя подходить исключительно с позиций военной силы или мер сдерживания, что было характерно для того периода, когда в Сан-Франциско разрабатывался данный Устав.