| The views of the people can no longer be ignored. | Мнением народа уже нельзя более пренебрегать. |
| No one can expect these, the first post-war elections, fully to meet the highest democratic standards. | Нельзя рассчитывать на то, что эти первые послевоенные выборы будут в полной мере соответствовать наивысшим демократическим нормам. |
| Efforts to stabilize the international situation can in no way be limited to the defence area alone. | Усилия по укреплению международного мира и стабильности нельзя ограничивать лишь сферой обороны. |
| It can no longer be seen as collateral damage of war. | Теперь его нельзя рассматривать в качестве сопутствующего ущерба, причиненного войной. |
| All these facts reflect the reality that no comparison can or should be made between the Caspian Sea and the Persian Gulf. | Все эти факты свидетельствуют о том, что сравнивать Каспийское море и Персидский залив нельзя и не следует. |
| Security can no longer be addressed in purely military terms. | Вопрос безопасности больше нельзя рассматривать исключительно с военной точки зрения. |
| Justice, however, can no longer be postponed. | Отправление правосудия, однако, нельзя больше откладывать. |
| Nor can we forget that the protection of civilians is relevant not only during armed conflict. | Нельзя нам забывать и о том, что защита гражданского населения необходима не только в периоды вооруженных конфликтов. |
| First - this can never be overstated - we must resist the temptation of one-size-fits-all policies. | Прежде всего - и этого нельзя недооценивать - следует преодолеть искушение применять единую для всех политику. |
| In our rapidly globalizing world, security can no longer be pursued in isolation. | В наше время, переживающее стремительный процесс глобализации, безопасность больше нельзя обеспечивать в одиночку. |
| However, neither the outbreak of war nor the conclusion of peace can always be predicted well in advance. | Однако ни начало войны, ни заключение мира нельзя во всех случаях предвидеть заблаговременно. |
| No one today can separate our right to enjoy peace and security from our right to achieve development. | Сегодня нельзя отделить наше право на мир и безопасность от права на обеспечение развития. |
| We can no longer continue talking while humanitarian conditions continue to deteriorate. | Нам нельзя больше ограничиваться разговорами, когда гуманитарное положение продолжает ухудшаться. |
| States can no longer be thought of as the hard billiard balls of international relations. | Государства уже нельзя более рассматривать в качестве основных участников международных отношений. |
| Unfortunately, the same degree of confidence can still not be expressed with regard to the situation in Haiti. | К сожалению, аналогичную уверенность пока еще нельзя выразить в отношении положения в Гаити. |
| Ultimately, a lasting resolution of the crisis can only be found through political means; it cannot be imposed by military force alone. | В конечном итоге прочного урегулирования кризиса можно добиться только политическими средствами; его нельзя навязать одной военной силой. |
| Efforts must be focused on creating conditions that promote reconciliation, which can in no way be imposed. | Усилия должны быть сосредоточены на создании условий, способствующих примирению, которое ни в коем случае нельзя навязывать. |
| Let us not forget that poverty and underdevelopment can make children more vulnerable to exploitation and violence. | Нельзя забывать, что нищета и недостаточный уровень развития могут усугубить уязвимость детей перед лицом эксплуатации и насилия. |
| The role that security sector reform can play to promote that agenda must not be underestimated. | Нельзя недооценивать ту роль, которую реформа в сфере безопасности может сыграть в достижении этой цели. |
| His promotion can thus not be seen as a reward for this judgement. | В этой связи его повышение по службе нельзя рассматривать как поощрение за вынесение такого решения. |
| Cutting off those supply lines, as mandated in resolution 1701, is a matter than can no longer be ignored. | Уничтожение этих каналов помощи, о чем говорится в резолюции 1701, является вопросом, который нельзя больше игнорировать. |
| Migration can therefore be most effectively addressed only on the basis of international solidarity, cooperation and coordinated efforts by all interested parties. | Сегодня нельзя отрицать, что проблематика миграции интернациональна по своей сути, и наиболее действенное решение миграционных проблем может быть обеспечено только в духе международной солидарности, на основе сотрудничества и скоординированных действий всех заинтересованных сторон. |
| This can no longer be treated as a law and order problem relegated to the limited capabilities of national law enforcement authorities. | Это больше нельзя рассматривать как проблему правопорядка, связанную с ограниченными возможностями правоохранительных властей. |
| As indicated earlier, global economic governance as one response can not be equated with global government. | Как указывалось выше, глобальное экономическое управление как одну из мер реагирования нельзя приравнивать к глобальному правительству. |
| We believe that the settlement of the problem can no longer be postponed. | Мы убеждены, что откладывать решение этой проблемы больше нельзя. |