It is now recognized that this can lead to what economists call "multiple equilibria," but we continue to deny the clear implication that financial markets cannot be left to their own devices. |
Сейчас уже понятно, что это может привести к тому, что экономисты называют «множеством равновесий», но мы продолжаем отрицать следующие отсюда четкие выводы, что нельзя оставлять финансовые рынки с их собственными методами регулирования. |
If the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro can fill out the parameter. |
Если параметр заполнить нельзя, вызывается данное событие и связанный с ним макрос, который может заполнить параметр. |
Well, can't deny the bride, can we? |
Ну, нельзя же отказывать невесте, не так ли? |
Pain teaches even rats where they can go and where they cannot go. |
Даже крыси учатся, куда можно ходить, а куда нельзя. |
This is really, really wrong, and I'm going to do everything I can to fix it. |
Правда, нельзя так, я сделаю все возможное, чтобы освободить вас. |
And their decisions about software coding, engineering, design, terms of service all act as a kind of law that shapes what we can and cannot do with our digital lives. |
Их решения о программных кодах, разработке, проектировании и условиях использования работают в качестве закона, определяющего, что можно, а что нельзя в нашей жизни в киберпространстве. |
They can build this bomb without... without statesmen, without generals, but they can't build it without us. |
Бомбу можно создать без чиновников, без генералов, но без нас создать нельзя. |
We can't have citizens running around able to defend themselves, can we? |
Нет, нельзя, чтобы жители могли себя защищать. |
Don't suppose I can get a shot of that bourbon? |
А бурбона мне, наверное, нельзя? |
One can not answer a question? |
Что, уже и спросить ничего нельзя? |
I know you're mad, but can we just talk about this reasonably? |
Понимаю, вы злитесь, но нельзя ли просто поговорить? |
And I'll tell you what we can. |
Помнишь, ты говорил, чего нам нельзя? |
And me in my position, In no case can not be nervous, you know? |
А мне в моём положении, ни в коем случае нельзя нервничать, понимаешь? |
Just because you don't talk about him, doesn't mean that no one else can. |
То, что ты не говоришь о нём, не значит, что и остальным нельзя. |
Major operations can no longer be decided upon spontaneously; in the area of peace-keeping, the United Nations needs to strengthen its organizational, management and planning capacities. |
Нельзя, чтобы решения о проведении крупных операций и далее принимались спонтанно; в области мероприятий по поддержанию мира Организация Объединенных Наций нуждается в укреплении своего организационного и управленческого потенциала и потенциала в области планирования. |
At the same time, the reality can no longer be ignored that we live in an interdependent world which is bound together to a common destiny. |
В то же время нельзя более игнорировать реальность, которая состоит в том, что мы живем во взаимозависимом мире, связанном единой судьбой. |
The Security Council is not a corporate board, where equity shares determine the voting power, nor can it be likened to the Bretton Woods institutions, which reflect the wealth of nations. |
Совет Безопасности не является корпоративным органом, в котором количество акций определяет право голоса, нельзя его сравнивать и с бреттон-вудскими учреждениями, в которых отражается благосостояние наций. |
The world can no longer be explained from the standpoint of two ideologies whose triumph or defeat could be decided only by a major war, which was fortunately avoided. |
Мир уже нельзя объяснять с точки зрения двух идеологий, триумф которых или крах можно было бы обеспечить только на основе тотальной войны, которой, к счастью, удалось избежать. |
So, because Hamilton has rap numbers, no one else in the world can rap? |
То есть из-за того, что в "Гамильтоне" были номера с рэпом, никому больше нельзя читать рэп? |
When you can't trust a man so close to you... how can people go on living together? |
Если нельзя верить так близкому тебе человеку... как могут люди продолжать жить вместе? |
Could you not quickly open a can of Fanta and put it down on the ground? |
А нельзя быстро открыть банку Фанты и поставить её на землю? |
No one can know we're here. |
Нельзя, чтоб нас тут видели! |
We can't change the world overnight for our children, but we can give them a safe and private place to escape that world, if only for just a minute. |
Нельзя мгновенно изменить мир для наших детей, но можно дать им безопасное личное пространство, чтобы укрыться от этого мира, хотя бы на минуту. |
They say you can't put a genie back in the bottle, but we can try, right? |
Говорят, нельзя заставить джинна вернуться в бутылку, но мы можем попробовать, верно? |
With regards to the debt ceiling, I think we can all agree that none of us wants to play politics with the full faith and credit of the United States. |
Что касается потолка госдолга, полагаю, все согласны, что нельзя устраивать политические игры кредитными обязательствами США. |