One can never take security too seriously, that's what I always say. |
Нельзя переоценить безопасность, вот что я всегда говорю. |
No agent can work a case they have a personal connection to. |
Агентам нельзя работать с делами, с которыми они могут быть связаны. |
Until then, no one can know. |
А пока, никому нельзя знать. |
Obviously, we can never be seen together again. |
Очевидно, что нам нельзя больше встречаться. |
The United Nations, however, is not a commercial entity, nor can it be compared to a national government. |
Однако Организацию Объединенных Наций нельзя считать коммерческим предприятием и нельзя сравнивать с национальными правительствами. |
Abortion and termination of pregnancy can under no circumstances be regarded as a method of regulating fertility or a means of population control. |
Аборт и прерывание беременности ни при каких обстоятельствах нельзя рассматривать как метод регулирования рождаемости или средство регулирования численности населения. |
Since, regrettably, consensus was not achieved, the compromise language can in no way be regarded as agreed. |
Поскольку, к сожалению, консенсус достигнут не был, такие компромиссные формулировки никоим образом нельзя рассматривать как согласованные. |
We must not forget, in this context, that the priorities of this Organization can only be determined by its Member States. |
Нельзя упускать из виду тот факт, что приоритеты нашей Организации могут определяться только государствами-членами. |
Unfortunately, the present arrangements can by no means be considered fair. |
К сожалению, ныне действующий механизм таковым назвать нельзя. |
Lord Yu can no longer be permitted to command the opposition to Anubis. |
Повелителю Ю больше нельзя позволять командовать оппозицией Анубиса. |
It must realize that procrastination and the rhetoric of "promised land" can no longer be used as pretexts. |
Он должен осознать, что нельзя больше использовать в качестве предлогов тактику проволочек и риторику "земли обетованной". |
Drug trafficking can in no way be condoned. |
Нельзя мириться с незаконным оборотом наркотиков. |
The honour of a nation, however small, can never be blockaded. |
Достоинство нации, даже самой малочисленной, нельзя сломить блокадой. |
Their positive impact on the work of the Security Council can hardly be overestimated. |
Их позитивное воздействие на работу Совета Безопасности нельзя переоценить. |
By no means can they be labelled terrorists. |
Их ни в коем случае нельзя называть террористами. |
Just as revolution cannot be exported, neither can democracy. |
Как и революцию, демократию нельзя экспортировать. |
The Council can no longer be viewed through the prism of the victors of the Second World War. |
Совет нельзя более рассматривать через призму победителей во второй мировой войне. |
The perpetuation of a situation harmful to some 119 Members can no longer be tolerated. |
Нельзя больше мириться с продолжением ситуации, которая пагубна для почти 119 членов. |
The reports were not widely distributed, nor can they be found in local libraries. |
Доклады не были широко распространены, их также нельзя обнаружить в местных библиотеках. |
In this context, the need to encourage and nurture a process of confidence-building can never be overemphasized. |
В этих условиях нельзя переоценить необходимость поощрения и развития процесса укрепления доверия. |
Yet, the relation of such waters to desertification can not be over-emphasized. |
Тем не менее связь, существующую между такими водами и опустыниванием, недооценить нельзя. |
The cropland can not usually revert to rangeland, since the indigenous rangeland vegetation may not tolerate such high salinity. |
Как правило, пахотные земли обратно нельзя превратить в пастбища, поскольку местная пастбищная растительность может не выдержать такой высокой засоленности. |
Nor can it be assumed that some contingents were necessarily more involved in those activities than others. |
Нельзя также полагать, что некоторые контингенты обязательно более причастны к этой деятельности, чем другие. |
Nor can it be said that the different definitions had any effect on road safety. |
Нельзя также сказать, чтобы различия в определениях каким-либо образом сказывались на безопасности дорожного движения. |
For such a view, in my opinion, one can find no basis in the Covenant. |
Я считаю, что в Пакте нельзя найти обоснования такой позиции. |