Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Can - Нельзя"

Примеры: Can - Нельзя
If we cannot restore the 1967 borders, on what basis can negotiations be held? Если нельзя восстановить границы 1967 года, то на какой основе могут вестись переговоры?
If the mishandled child, who holds the future, cannot be considered a security issue, what can? Если бесчеловечное обращение с ребенком, которому принадлежит будущее, нельзя рассматривать в качестве угрозы для безопасности, то какую проблему можно считать таковой?
France, the United Kingdom, Australia, Sweden, Norway, and Switzerland all support this urgent agenda, and agree that impunity for this type of global crime can no longer be tolerated. Франция, Великобритания, Австралия, Швеция, Норвегия и Швейцария поддерживают данную важнейшую инициативу и согласны с тем, что с безнаказанностью за международные преступления данного типа больше мириться нельзя.
Nor can the problem be viewed from a limited perspective as deriving solely from economic causes, since it is influenced by other interacting political and social factors that vary with time and according to the circumstances. Более того, при рассмотрении этой проблемы нельзя ограничиваться исключительно экономическими причинами, поскольку она обусловлена другими взаимосвязанными политическими и социальными факторами, изменяющимися в зависимости от времени и обстоятельств.
Those who operate or use sub-standard ships in contravention of internationally accepted rules and standards should face strong disincentives and penalties, and these should not be permitted to be simply added to the list of risks against which the perpetrators can already insure. Те, кто эксплуатирует или использует субстандартные суда в нарушение международных норм и стандартов, должны сталкиваться с решительным противодействием и санкциями, и нельзя допускать того, чтобы они просто включались в перечни рисков, от которых исполнители уже в состоянии застраховаться.
How can one not welcome, therefore, the decision taken by the Government of Burkina Faso, host of the next summit of la Francophonie, which has chosen solidarity and sustainable development as the theme of the summit. Поэтому нельзя не приветствовать принятое правительством Буркина-Фасо решение о проведении в этой стране следующей встречи на высшем уровне франкоязычных стран, посвященной солидарности и устойчивому развитию.
I believe that no one can expect any sympathy or understanding towards those who decide to keep the use of chemical-weapons as an open option, when the enormous majority of mankind, the broad membership of the United Nations, has already declared those weapons illegal. Я считаю, что нельзя ожидать симпатии или понимания в отношении тех, кто решает продолжать в открытую обладать химическим оружием, в то время как подавляющее большинство стран, огромное количество государств - членов Организации Объединенных Наций объявили такое оружие незаконным.
Who can fail to understand that the only path - everywhere - is sovereignty and justice for peoples? Нельзя не понимать, что единственным выходом - в любом отношении - будет обеспечить народам региона суверенитет и справедливость.
Some may say that this resolution is not perfect, but no one can deny that it provides an appropriate legal framework for dealing with the special, anomalous and grave situation facing the international community. Кто-то может сказать, что эта резолюция не является совершенной, но нельзя отрицать того, что она предоставляет надлежащие правовые рамки для урегулирования особой, ненормальной ситуации, с которой столкнулось международное сообщество.
No fuze can reasonably be expected to make this distinction, so a different approach is needed to deal with the threat to civilians in vehicles from mines on roads laid for military purposes sometimes years before. И ни от какого взрывателя нельзя резонно ожидать, что он сможет провести такое разграничение; и поэтому нужно избрать иной подход к урегулированию угрозы для граждан на транспортных средствах от придорожных мин, установленных несколькими годами ранее в военных целях.
But neither can the United Nations be expected to maintain indefinitely the monitoring of arms and armed personnel while the process for deciding the future of the former combatants is further delayed. Однако нельзя также ожидать от Организации Объединенных Наций того, что она будет до бесконечности вести наблюдение за вооружениями и вооруженными силами, в то время как все больше затягивается процесс определения судьбы бывших комбатантов.
The first FMCT side event held from 14 to 16 February at the Palais des Nations can only be regarded as a resounding success. Первое параллельное мероприятие по ДЗПРМ, проведенное во Дворце Наций с 14 по 16 февраля, нельзя не рассматривать иначе, как потрясающий успех.
These reservations can in no way be considered discrimination against women within the meaning of the Convention, nor do they detract from the realization of the principle of equality and non-discrimination provided for in article 2 thereof. В этой связи следует подчеркнуть, что ничто в этих оговорках нельзя рассматривать как форму дискриминации в отношении женщин по смыслу Конвенции или как ограничение принципа равенства и недискриминации, о котором говорится в ее статье 2.
Thus the issue of labour markets and their role in formulating social protection programmes can no longer be treated simply as "a problem of developed countries"; it is genuinely of universal concern. Таким образом, вопрос о рынках труда и их роли в формулировании программ социальной защиты уже нельзя рассматривать просто как «проблему развитых стран» - она стала подлинно всеобщей обеспокоенностью.
In no way can those two paragraphs be construed as granting legitimacy to instruments that, in the opinion of Cuba, are not fully consistent with the Charter of the United Nations and international law, such as the so-called Proliferation Security Initiative. Эти два пункта ни в коей мере нельзя рассматривать как предоставление легитимности тем документам, которые, по мнению Кубы, не в полной мере соответствуют положениям Устава Организации Объединенных наций и нормам международного права, включая так называемую Инициативу по безопасности в борьбе с распространением.
One can hardly escape from the acknowledgement that each case is a case, engulfed as it is in its own history. Нельзя не признать, что каждое дело - это дело, неразрывно связанное со своей собственной историей.
In this context, the Special Rapporteur would like to reiterate that it can no longer be taboo to demand that women's rights take priority over intolerant beliefs that are used to justify gender discrimination. В этом контексте Специальный докладчик хотел бы повторить, что нельзя и далее оставлять без внимания требование о приоритетности прав женщин над догматами нетерпимости, которые используются для оправдания гендерной дискриминации.
International commitments to ensure sustainable fisheries and to visibly advance our development aspirations can no longer be paid mere lip service and then later be ignored by our partners in regional processes, including the Western and Central Pacific Fisheries Commission. Нельзя, чтобы международные обязательства по обеспечению устойчивого рыболовства и заметного прогресса в реализации наших чаяний в области развития принимались лишь на словах, а затем игнорировались нашими партнерами в региональных процессах, в том числе Комиссией по рыболовству в западной и центральной частях Тихого океана.
Domestic or industrial waste dump, or carwash and other objects are washed in rivers, springs and lakes, the misuse of water resource can not be stopped immediately. Свалка бытовых или промышленных отходов или автомобильная мойка, а также другие объекты загрязняют воды рек, родников и озер, при этом нерациональное использование водных ресурсов нельзя прекратить незамедлительно.
A development cost charge is exacted to pay for infrastructure such as roads, sidewalks, sewers, schools, and parks, and can ordinarily not be waived or reduced. Отчисления на благоустройство направляются на развитие инфраструктуры, например, строительство дорог, тротуаров, канализационных систем, школ и парков и, как правило, их нельзя отменить или снизить.
The Cuban delegation also reaffirms its conviction that the reduction of carbon emissions by the South countries cannot be formulated in such a way as can hinder the exercise of their right to development. Кроме того, делегация Кубы вновь повторяет свое мнение о том, что сокращение выбросов углерода со стороны стран Юга нельзя формулировать так, чтобы это препятствовало осуществлению их права на развитие.
It is unthinkable to claim, and to believe, that youth issues can enter and, above all, remain the priority of public policy unless we make progress in resolutely promoting the incorporation of young people into our political systems. Нельзя утверждать или надеяться на то, что молодежная проблематика может стать одним из приоритетов государственной политики и, что важнее всего, оставаться таким приоритетом, если мы не добьемся прогресса в деле решительного содействия вовлечению наших молодых людей в нашу политическую жизнь.
The challenges are great, but the unsustainable management and inequitable access to water resources cannot continue because the risks of inaction are even greater and can jeopardize achievements in other sectors of sustainable development. Предстоящие трудности огромны, однако нельзя допустить продолжения неустойчивого управления и несправедливого доступа к водным ресурсам, ибо опасность бездействия станет еще острее и может поставить под угрозу достижения в других секторах устойчивого развития.
It can even be said that emissions, air pollution, noise and accident problems will not be solved by market forces, since they are all classical "external costs" that cannot be solved without Government intervention. Можно даже сказать, что рыночные силы не решат проблемы выброса, загрязнения воздуха, шума и аварий, поскольку все они являются классическими «внешними издержками», которые без вмешательства правительства устранить нельзя.
So, although listed separately in all tables and figures throughout this document, the information provided on SEE here can by no means be taken as representative for the entire subregion. В этой связи представленную в настоящей оценке информацию по ЮВЕ, хотя она и указывается во всем настоящем документе по отдельности во всех таблицах и показателях, никоим образом нельзя рассматривать в качестве репрезентативной для всего субрегиона.