He's convinced that playing a record for more than 30 seconds can damage it. |
Он убежден в том, что нельзя проигрывать запись более 30 секунд, иначе это может повредить ее. |
We can not speak of it. |
Приним... Об этом нельзя говорить. |
Issuance of personal letters of delegation that clearly spell out what can and cannot be done. |
Направление персональных писем о делегировании полномочий, в которых четко указывается, что можно и что нельзя делать. |
A teacher can say certain things that students can't say. |
Что позволено говорить учителю, ученикам нельзя. |
Nor can such tests be considered in keeping with the results of the New York conference on the extension of the Non-Proliferation Treaty. |
Такие испытания нельзя рассматривать и как сообразующиеся с итогами нью-йоркской Конференции по пролонгации Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Sometimes, the need for confidentiality means that success stories can never be told. |
Иногда необходимость сохранения конфиденциальности означает, что об успехах нельзя будет рассказать никогда. |
But neither can we deny that we have not yet replaced unequal growth with sustainable development. |
Вместе с тем нельзя отрицать и тот факт, что нам пока не удалось обеспечить замену неравномерного роста устойчивым развитием. |
The Special Rapporteur believes that the issue of responsibility for what has happened can no longer be ignored. |
Специальный докладчик считает, что нельзя более игнорировать вопрос об ответственности за то, что произошло. |
History can neither be falsified nor obliterated. |
Историю нельзя ни фальсифицировать, ни предать забвению. |
Natural resources can no longer be viewed as free goods, as many countries continue to do in their national accounts. |
Природные ресурсы нельзя более рассматривать в качестве бесплатных благ, как это продолжают делать многие страны в своих национальных счетахЗЗ/. |
The commencement of disarmament and demobilization can no longer be delayed. |
Начало процесса разоружения и демобилизации больше откладывать нельзя. |
No one can objectively believe that it provides a viable basis for preserving the character and security of the two communities. |
Нельзя объективно считать, что оно является жизнеспособной основой для сохранения самобытности и безопасности обеих общин. |
They affirm that individual sectors can no longer be dealt with in isolation. |
В них подтверждается, что уже нельзя рассматривать отдельные сектора в отрыве друг от друга. |
Those immutable factors can no longer be ignored. |
Эти неоспоримые факторы более нельзя игнорировать. |
While providing incentives for progressive change can sometimes help, it is not something that the international community does often or particularly well. |
Хотя обеспечение стимулов для осуществления прогрессивных изменений может иногда оказаться полезным, нельзя сказать, чтобы международное сообщество пользовалось этим средством часто или особо успешно. |
Article 15: Provides for cases where immunity can and cannot be invoked when a State participates in companies or other collective bodies. |
Статья 15: В ней предусматриваются случаи, когда можно или нельзя ссылаться на иммунитет, если государство участвует в компаниях или других объединениях. |
Terrorism, whatever its motivation, can never be justified and I condemn it unreservedly. |
Терроризм, какими бы ни были его мотивы, ничем нельзя оправдать, и я безоговорочно его осуждаю. |
It will not be imposed from New York, although progress can certainly be hindered from here. |
Его нельзя навязать из Нью-Йорка, хотя, безусловно, развитию прогресса можно помешать и отсюда. |
Such shocks can perhaps be anticipated but often cannot be prevented. |
Такие потрясения можно предсказать, но их нельзя предупредить. |
Nor can the cooperation be conditioned by the mandate. |
Равно как и факт сотрудничества нельзя обусловливать существующим мандатом. |
Neither can the responsibility for coordination be left to the five-year review of the Commission on Sustainable Development. |
Нельзя также сводить всю деятельность по координации к пятилетнему обзору, проводимому Комиссией по устойчивому развитию. |
We can only regret that the same cannot be said about the state of affairs in our Conference. |
Можно только сожалеть, что этого же нельзя сказать о состоянии дел на нашей Конференции. |
The CD can accomplish objectives that the Ottawa Process is not expected to achieve. |
Конференция по разоружению может реализовать те цели, достижения которых нельзя ожидать от оттавского процесса. |
Nor can our request be termed "illegal", since it is not directed against any State in particular. |
Нашу просьбу также нельзя назвать незаконной, поскольку она не направлена против какого-либо конкретного государства. |
The regenerative impact of the approach which will put victims at the centre of our attention can therefore not be overemphasized. |
Поэтому нельзя недооценивать восстановительное воздействие подхода, благодаря которому интересам жертв будет уделено основное наше внимание. |