However, proprietary software, when really innovative, cannot be left apart, especially when it can run under most of the available OSes. |
Однако, коммерческое ПО, когда оно действительно является инновационным, нельзя оставлять в стороне, особенно, когда оно работает на большинстве доступных ОС. |
A high quality website can never be created within one day, even not within a couple of weeks. |
Хороший сайт точно нельзя сделать ни за один рабочий день, ни за пару недель. |
In my opinion, it is impossible to restrict the art of any specific requirements, deciding once and for all that art is good and better than he can not. |
По-моему, нельзя ограничить искусство какими-либо определенными требованиями, решив раз и навсегда, что это искусство хорошее и лучше его быть не может. |
This can occur through changes in the local price level of individual islands due to increased or decreased demand (i.e. asymmetric preferences, z) or through stochastic processes (randomness) that cannot be predicted (e). |
Они могут происходить за счёт изменений уровней цен на отдельных островах из-за повышения или понижения спроса (т. е. асимметрии предпочтений, z) или посредством случайных процессов, которые нельзя предсказать (e). |
It is illegal for individual Albertans to own or keep Norwegian rats of any description; the animals can only be kept in the province by zoos, universities and colleges, and recognized research institutions. |
Жителям Альберты нельзя иметь в собственности или хранить норвежских крыс любого вида; животных могут содержать в провинции только зоопарки, университеты и колледжи, а также признанные научно-исследовательские институты. |
When the document is signed, when it comes into force, they can say whatever they wish, it can't be undone. |
Когда документ подписан, когда он входит в силу, тут можно говорить все, что угодно, - сделать ничего нельзя будет. |
You want to say that again so I can get that on tape? |
Нельзя ли повторить, чтобы я мог записать это на диктофон? |
Now, we cannot expect the witch to accuse herself, can we? |
Итак, от ведьмы нельзя ожидать, что она начнет обвинять себя, не так ли? |
Obviously families can stay together, but the young unmarried shouldn't mix. |
Очевидно, что семьи могут оставаться вместе но нельзя оставлять рядом молодых людей и девушек |
But we also have to be very aware that there are redistributive consequences, that importantly, low-skilled immigration can lead to a reduction in wages for the most impoverished in our societies and also put pressure on house prices. |
Но нельзя забывать, что происходит перераспределение, что - и это важно - приток низкоквалифицированных мигрантов может вызвать снижение зарплат у самых малообеспеченных слоёв населения, а также повышает стоимость недвижимости. |
If NATO members, Afghanistan's government and citizens, and, by many accounts, the insurgents, can all agree that there is no military solution to ending the conflict, it is high time to consider and support a comprehensive political process. |
Если члены НАТО, правительство Афганистана и граждане, а также, во многих случаях, повстанцы смогут прийти к согласию, что конфликт нельзя завершить военным путем, то тогда настало время рассмотреть и поддержать всеобъемлющий политический процесс. |
Fully 50 percent of my archive comes from habitats so radically altered that they're either altogether silent or can no longer be heard in any of their original form. |
Добрая половина моего архива происходит из мест обитания, так радикально изменённых, что они либо находятся в полной тишине, либо их больше нельзя услышать в первоначальной форме. |
And their decisions about software coding, engineering, design, terms of service all act as a kind of law that shapes what we can and cannot do with our digital lives. |
Их решения о программных кодах, разработке, проектировании и условиях использования работают в качестве закона, определяющего, что можно, а что нельзя в нашей жизни в киберпространстве. |
If so, are there clear-cut examples of critical reactions to the reservation which can nonetheless not be characterized as objections? |
если да, то имеются ли четкие примеры подобной критической реакции на оговорку, которые при этом нельзя квалифицировать в качестве возражения? |
14... b6+ Not 14... bxc6? and the white king can no longer be mated. |
14... b6+ Нельзя играть: 14... bxc6? - чёрные не смогут поставить мат. |
There's no way we can get around it, because if we hike... |
Никоим образом нельзя идти в обход, потому что пешком - |
Why is that I can not speak, or what? |
Мне что, нельзя говорить, или как? |
We can not live together cousin marriages are banned by Pope that's nonsense today this is not a problem |
Нам нельзя жить вместе, браки между родственниками запрещены Папой. Глупости, теперь это не проблема. |
On neither the sun, nor death, can a man look fixedly. |
"Ни на солнце, ни на смерть нельзя смотреть в упор." |
The reform of the United Nations, in particular the expansion and democratization of the Security Council, is therefore a task which can no longer be postponed if our Organization is to face up to the challenges of the new millennium. |
Реформа Организации Объединенных Наций, в частности расширение и демократизация Совета Безопасности, является поэтому задачей, которую нельзя откладывать, если Организация хочет быть на уровне задач нового тысячелетия. |
I think my friend did not understand, that we can not fight the law. |
думаю, мой друг не понимает, что нам нельзя сражаться по законт. |
Why can no other person live in another way to you? |
Почему нельзя жить иначе, чем живёшь ты? |
So we can t even talk? |
И сказать ничего нельзя? -Что ты хочешь? |
We can't change the world overnight for our children, but we can give them a safe and private place to escape that world, if only for just a minute. |
Нельзя мгновенно изменить мир для наших детей, но можно дать им безопасное личное пространство, чтобы укрыться от этого мира, хотя бы на минуту. |
Well, if we can't pull you out, Pooh, perhaps we can push you back. |
Если нельзя тебя вытащить, Винни, попробуем втолкнуть тебя обратно. |