And why we need a road if it can not be over Translate grandmother? |
А зачем нужна дорога, если через нее нельзя перевести бабку? |
When they are activated, no one can open them. |
Запустив их, уже нельзя ничего остановить. |
Under no circumstances can he be made aware of my existence. |
Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы он узнал обо мне. |
Tell us what we can not wait, we should go to hospital immediately. |
Она говорит, что ждать нельзя, и нужно немедленно ехать в больницу. |
National, regional and international courts and tribunals can never be viewed as sitting apart from international law as a whole. |
Нельзя считать, что национальные, региональные и международные суды и трибуналы действуют в отрыве от международного права в целом. |
Humanitarian agencies cannot be expected to deliver this protection. Only in certain instances, where conditions allow, can agencies contribute to this endeavour. |
Нельзя рассчитывать на то, что эту защиту обеспечат гуманитарные организации; они могут содействовать решению этой задачи лишь иногда, когда позволяют условия. |
By proposing travel along these extra axes, which are not normally perceptible, the traveler can reach worlds that are otherwise unreachable and invisible. |
Совершив путешествие вдоль этих дополнительных осей, которые естественным образом нельзя почувствовать, путешественник может достичь миров, которые недостижимы и невидимы. |
Also, spaces where cables cannot be run, such as outdoor areas and historical buildings, can host wireless LANs. |
Места, где нельзя проложить кабель, например, вне помещений и в зданиях, имеющих историческую ценность, могут обслуживаться беспроводными сетями. |
If we can prove you were tortured in Sudan, you can't be sent back there. |
Если мы сможем доказать, что вас истязали в Судане, вас нельзя будет отправить назад. |
We can take this car to Stuckey's. |
Слушай, так нельзя, брат. |
In such a world, energy security can no longer be summed up as greater energy independence. |
В таком мире энергетическую безопасность больше нельзя обобщать как большую энергетическую независимость. |
But, father, "One can not take a woman to wife without her consent". |
Но, папа, "нельзя взять женщину в жены без ее на то согласия". |
But recent democratic trends worldwide have now reached the shores of this medieval desert kingdom and can no longer be ignored. |
Но недавние демократические тенденции во всем мире, наконец, достигли берегов этого средневекового королевства пустыни и игнорировать их больше нельзя. |
There's no way they think they can take him. |
Они думают, что побороть этого воина нельзя. |
How can one send letters from such an address? |
Но нельзя посылать письма, имея такой адрес. |
I can never leave you alone for even a minute! |
Тебя даже на минуту нельзя оставить! |
As developed countries struggle with slow growth and large debt burdens, their interest in an open global system can no longer be taken for granted. |
Развитые страны борются со слабым ростом и большим грузом долгов, поэтому их заинтересованность в сохранении открытой глобальной системы нельзя больше считать данностью. |
Adolescents, on the cusp of adulthood and full responsibility as citizens and social actors, can no longer be neglected. |
Больше нельзя оставлять без внимания подростков, стоящих на пороге вступления во взрослую жизнь и готовящихся взять на себя полную ответственность в качестве граждан и субъектов общества. |
They're going to be hard to subdue unless my men can return fire. |
Их будет сложно остановить если нам нельзя будет стрелять в ответ. |
More than I can say about my head! |
Чего нельзя сказать о моей голове! |
I want someone I can count on. |
Джейн, с тобой без спросу вздохнуть нельзя. |
Come on, can we all get along? |
Бросьте, разве нельзя жить дружно? |
I can read minds and my mind can't be read. |
Я могу читать мысли, но мои мысли прочесть нельзя. |
But you don't get to start on step three, until you take step one first: I can. |
Но нельзя начать с третьего, пока не пройдешь первый этап: Я могу. |
This kind of crisis cannot be solved simply by ensuring that solvent borrowers can borrow, because the problem is that banks aren't solvent at prevailing interest rates. |
Данный тип кризиса нельзя устранить, лишь обеспечив платежеспособным дебиторам возможность занимать средства, т.к. проблема заключается в том, что банки не являются платёжеспособными при преобладающих процентных ставках. |