| And why we need a road if it can not be over Translate grandmother? | А зачем нужна дорога, если через нее нельзя перевести бабку? |
| When they are activated, no one can open them. | Запустив их, уже нельзя ничего остановить. |
| Under no circumstances can he be made aware of my existence. | Ни в коем случае нельзя допустить, чтобы он узнал обо мне. |
| Tell us what we can not wait, we should go to hospital immediately. | Она говорит, что ждать нельзя, и нужно немедленно ехать в больницу. |
| National, regional and international courts and tribunals can never be viewed as sitting apart from international law as a whole. | Нельзя считать, что национальные, региональные и международные суды и трибуналы действуют в отрыве от международного права в целом. |
| Humanitarian agencies cannot be expected to deliver this protection. Only in certain instances, where conditions allow, can agencies contribute to this endeavour. | Нельзя рассчитывать на то, что эту защиту обеспечат гуманитарные организации; они могут содействовать решению этой задачи лишь иногда, когда позволяют условия. |
| By proposing travel along these extra axes, which are not normally perceptible, the traveler can reach worlds that are otherwise unreachable and invisible. | Совершив путешествие вдоль этих дополнительных осей, которые естественным образом нельзя почувствовать, путешественник может достичь миров, которые недостижимы и невидимы. |
| Also, spaces where cables cannot be run, such as outdoor areas and historical buildings, can host wireless LANs. | Места, где нельзя проложить кабель, например, вне помещений и в зданиях, имеющих историческую ценность, могут обслуживаться беспроводными сетями. |
| If we can prove you were tortured in Sudan, you can't be sent back there. | Если мы сможем доказать, что вас истязали в Судане, вас нельзя будет отправить назад. |
| We can take this car to Stuckey's. | Слушай, так нельзя, брат. |
| In such a world, energy security can no longer be summed up as greater energy independence. | В таком мире энергетическую безопасность больше нельзя обобщать как большую энергетическую независимость. |
| But, father, "One can not take a woman to wife without her consent". | Но, папа, "нельзя взять женщину в жены без ее на то согласия". |
| But recent democratic trends worldwide have now reached the shores of this medieval desert kingdom and can no longer be ignored. | Но недавние демократические тенденции во всем мире, наконец, достигли берегов этого средневекового королевства пустыни и игнорировать их больше нельзя. |
| There's no way they think they can take him. | Они думают, что побороть этого воина нельзя. |
| How can one send letters from such an address? | Но нельзя посылать письма, имея такой адрес. |
| I can never leave you alone for even a minute! | Тебя даже на минуту нельзя оставить! |
| As developed countries struggle with slow growth and large debt burdens, their interest in an open global system can no longer be taken for granted. | Развитые страны борются со слабым ростом и большим грузом долгов, поэтому их заинтересованность в сохранении открытой глобальной системы нельзя больше считать данностью. |
| Adolescents, on the cusp of adulthood and full responsibility as citizens and social actors, can no longer be neglected. | Больше нельзя оставлять без внимания подростков, стоящих на пороге вступления во взрослую жизнь и готовящихся взять на себя полную ответственность в качестве граждан и субъектов общества. |
| They're going to be hard to subdue unless my men can return fire. | Их будет сложно остановить если нам нельзя будет стрелять в ответ. |
| More than I can say about my head! | Чего нельзя сказать о моей голове! |
| I want someone I can count on. | Джейн, с тобой без спросу вздохнуть нельзя. |
| Come on, can we all get along? | Бросьте, разве нельзя жить дружно? |
| I can read minds and my mind can't be read. | Я могу читать мысли, но мои мысли прочесть нельзя. |
| But you don't get to start on step three, until you take step one first: I can. | Но нельзя начать с третьего, пока не пройдешь первый этап: Я могу. |
| This kind of crisis cannot be solved simply by ensuring that solvent borrowers can borrow, because the problem is that banks aren't solvent at prevailing interest rates. | Данный тип кризиса нельзя устранить, лишь обеспечив платежеспособным дебиторам возможность занимать средства, т.к. проблема заключается в том, что банки не являются платёжеспособными при преобладающих процентных ставках. |