| Same as the other tape, there's nothing we can I.D. Santana. | То же, что и на других записях, нельзя опознать Сантану. |
| President said I'm on call tonight, so I can only have half a beer. | Мне сегодня нельзя расслабляться - максимум полбутылки пива. |
| From a human rights standpoint, the decision can only be viewed as a positive step. | С точки зрения прав человека такую меру нельзя не рассматривать как позитивную. |
| We can harbour no illusions about containing or localizing the consequences of this tragedy, or sparing the rest of the world from them. | Нельзя тешить себя иллюзиями в отношении возможности ограничить или локализовать последствия этой трагедии или уберечь от их воздействия остальной мир. |
| We can never emphasize enough the close relationship between peace, democracy, human rights and sustainable development. | Нельзя переоценить тесную взаимосвязь между миром, демократией, правами человека и устойчивым развитием. |
| Nations have become so interdependent that force can no longer act as the final arbiter. | Государства становятся столь взаимозависимыми, что силу нельзя больше использовать в качестве последнего аргумента. |
| Nor can they be resolved with emergency assistance programmes whose only aim is to mitigate the most alarming consequences of structural underdevelopment. | Их нельзя решить и с помощью программ чрезвычайной помощи, единственная цель которых состоит в том, чтобы смягчить наиболее тревожные последствия слабого структурного развития. |
| Surely this can no longer be tolerated. | Безусловно, с этим нельзя мириться. |
| We can deal with the consequences, but we can't give the Voice the final piece that they need. | Мы можем справиться с последствиями, но нельзя давать Голосу завершающий элемент того, что ему нужно. |
| We can't be so naïve as to think nothing can happen to us. | Нам нельзя быть наивными настолько, чтобы думать, что с нами ничего не случится. |
| If it can't be traced, find me something else we can use. | Если его нельзя отследить, найди-те что-нибудь ещё, что можно использовать. |
| To effectively pronounce that we cannot be trusted in a matter like this, only he can. | И фактически объявить, что в подобных вопросах нам доверять нельзя, можно только ему. |
| In this context, article 11 can in no way be interpreted as a procedure of appeal. | В таком контексте статью 11 ни в коей мере нельзя трактовать как апелляционную процедуру. |
| But we can not allow him to teach children. | Но такому человеку нельзя учить детей. |
| Development and environment are not separate concepts, nor can one be successfully addressed without reference to the other. | Развитие и окружающая среда не являются обособленными понятиями, и проблемы в одной из этих областей нельзя успешно решать в отрыве от другой. |
| The suffering of civilian populations and the devastating consequences can no longer be ignored. | Нельзя и далее игнорировать страдания гражданского населения и разрушительные последствия. |
| The importance of achieving this goal can not be overestimated. | Значение достижения этой цели нельзя переоценить. |
| This will require the taking of some hard decisions which can no longer be postponed. | Это потребует принятия ряда жестких решений, которые нельзя более откладывать. |
| In no way can this territory be considered as a region. | Эту территорию никоим образом нельзя рассматривать как регион. |
| In summary, judicial errors can no longer be remedied once a death sentence has been carried out. | В целом судебные ошибки уже нельзя исправить после приведения в исполнение смертного приговора. |
| But neither can it be maintained that the best course in an emergency is to prevent or delay discussion. | Вместе с тем нельзя и утверждать, что самый эффективный путь в условиях чрезвычайной обстановки заключается в том, чтобы помешать проведению дискуссии по этим вопросам или отложить ее на неопределенное время. |
| This state of affairs can no longer be tolerated or sustained. | Такое положение дел нельзя более терпеть или сохранять. |
| By no means can these matters be sent to the substantive session. | Ни в коем случае нельзя направлять эти вопросы для рассмотрения основной сессией. |
| This is as close as I can get it without distorting the image. | Ближе уже нельзя, чтобы не исказить изображение. |
| So, nobody can bring peanut butter. | Так что никому нельзя приносить арахисовое масло. |