Английский - русский
Перевод слова Can
Вариант перевода Нельзя

Примеры в контексте "Can - Нельзя"

Примеры: Can - Нельзя
Land planning needs to take the complexity of achieving truly sustainable land management and planning into account and can no longer rely on a fragmented approach. В рамках планирования земельных ресурсов необходимо учитывать трудности в деле достижения подлинно устойчивого управления и планирования земельных ресурсов, причем в этой области нельзя и далее полагаться на разобщенный подход.
Nor can we forget our obligation, under international law, to prevent the incitement of those most serious crimes, which should be referred to the International Criminal Court, established for the purpose of ending impunity for perpetrators of such crimes. Нельзя также забывать о нашей обязанности - согласно международному праву - предотвращать подстрекательство к совершению этих наиболее тяжких преступлений, и информировать об этом Международный уголовный суд, созданный с целью положить конец безнаказанности тех, кто виновен в совершении таких преступлений.
A democracy without women can no longer be viewed as a democracy because democratic institutions which do not have at their roots gender equality are not respecting completely the principle of human rights. Демократию без женщин уже нельзя считать демократией, поскольку демократические институты, в основу которых не заложено равенство мужчин и женщин, не отвечают в полной мере принципам обеспечения прав человека.
Well in the meantime, do you think I can drag you away for a sec? Тогда нельзя ли тебя на минутку отсюда утащить?
Well, we're not sure if we can interview the boy, but you have to! Нам нельзя допрашивать мальчика, а вы просто обязаны это сделать!
Lindela Repatriation Centre can therefore never be considered as a detention centre in the same vein as correctional facilities for convicted offenders and pre-trial detainees. Таким образом, репатриационный центр Линдела ни в коем случае нельзя рассматривать в качестве центра содержания под стражей, т.е. в качестве исправительного учреждения для осужденных правонарушителей или места для содержания лиц под стражей до суда.
However, the United Nations cannot be said to be universal nor can global peace and security be assured until the issue of Taiwan's membership and participation in the United Nations is properly resolved. Однако об Организации Объединенных Наций нельзя говорить как об универсальной организации, а мир и безопасность на планете не могут быть гарантированы, пока не будет должным образом решен вопрос о членстве Тайваня и о его участии в работе Организации Объединенных Наций.
Regional liberalization cannot be expected to deliver substantial development gains by itself, but it can support innovative approaches by extending cooperation to common or well-coordinated policies in the monetary and financial area, industrial development, infrastructure and employment. Нельзя рассчитывать на то, что региональная либерализация сама по себе даст значительный выигрыш в области развития, однако она может подкреплять новаторские подходы, расширяя рамки сотрудничества с охватом общей или хорошо скоординированной политики в денежно-кредитной и финансовой сфере и областях промышленного развития, инфраструктуры и занятости.
If there is national or international pressure to introduce reforms that will hinder access to health services for children or those living in poverty, officials can explain that the State has minimum, legally binding human rights obligations that cannot be compromised in this way. При наличии внутригосударственного или международного давления с целью проведения реформ, которые могут подорвать доступ к медицинским услугам для детей и для лиц, живущих в условиях нищеты, должностные лица могут объяснить, что государство имеет минимальные установленные законом обязательства, которые нельзя игнорировать подобным образом.
The recent elections revealed serious defects, yet we should not forget the progress made - progress that we can build on. Недавно проведенные там выборы выявили серьезные недостатки, но нам нельзя забывать и о достигнутом прогрессе - прогрессе, который может служить нам фундаментом.
(a) what can and cannot be done and for what purposes; а) что можно и что нельзя делать и в каких целях;
Cuba is and will remain resolutely opposed to any forcible action that is not consonant with the provisions of the Charter because such action can in no way be justified. Куба всегда решительно выступала и будет и впредь решительно выступать против любых насильственных действий, которые противоречат положениям Устава, поскольку такие действия ничем нельзя оправдать.
In the opinion of the Czech Republic, such assessment can in no way be left to only one party; all States concerned must participate in such assessment. По мнению Чешской Республики, ни в коем случае нельзя допускать того, чтобы такая оценка проводилась лишь одной стороной; в ней должны участвовать все заинтересованные государства.
The detainee can never be punished before being informed of the disciplinary violation with which they are being charged, before the detainee is allowed to make their defense and before the court has thoroughly investigated the case. Заключенного никогда нельзя наказывать, не сообщив ему, в совершении какого именно дисциплинарного нарушения он обвиняется, не дав ему возможности организовать свою защиту и не дождавшись результатов тщательного расследования дела судом.
Given that the Immigration Board reviews only the reasonableness of the duration of administrative detention, it is not considered that the absence of free legal assistance in this context can operate to the disadvantage of those subject to detention. С учетом того, что Совет по иммиграционным делам рассматривает только вопрос об обоснованности срока административного задержания, нельзя считать, что отсутствие в этом контексте возможности получить бесплатную юридическую помощь способно нанести ущерб задержанным лицам.
I couldn't think of what to say, she asks if she can live with David and me. потом Исабель спросила, нельзя ли ей жить со мной и Давидом.
You know, when I say "heartbreaking," you say that the heart is a muscle so it... it can't break, it can only get crushed. Знаешь, когда я говорю "разбивает сердце", ты обычно говоришь, что сердце это мышца так что... его нельзя разбить, можно только разорвать.
I can't leave you alone for a minute, can l? Тебя даже на минуту нельзя оставить одного, да?
Has the weather gone so mad that these storms can no longer be relied on? Погода настолько сошла с ума, что даже на эти штормы уже нельзя положиться?
Given that any movement towards development aid cannot neglect the challenge of human rights implementation, to what extent can this quantum shift take place in real terms? Поскольку при осуществлении любых мероприятий в рамках предоставления помощи на цели развития нельзя игнорировать проблему обеспечения прав, то возникает вопрос о реальных масштабах такого качественного перехода.
The importance of every single degree of rise in global temperature can no longer be dismissed since a 10 degree increase in the Earth's temperature is as important as a 108 degree fever in our bodies. Опасность повышения глобальной температуры даже на один градус больше игнорировать нельзя, так как увеличение температуры Земли на 10 градусов будет равносильно повышению температуры тела человека до 108 градусов.
The task of defining the mandate can neither be left to the discretion of the envisaged working groups nor be allowed to evolve during the deliberations in the working groups, as the same rule 23 clearly assigns this task to the Conference itself. Задачу определения мандата нельзя оставлять на усмотрение предусматриваемых рабочих групп, равно как нельзя и допускать, чтобы она эволюционировала в ходе дискуссий в рабочих группах, ибо то же самое правило 23 четко отводит эту задачу самой Конференции.
However, section 37 of the Employment Act, 1980 protects a worker who resigns from employment on the ground that the conduct of the employer towards that employee is such that the employee can no longer reasonably be expected to continue in his/her employment. Однако раздел 37 закона о занятости 1980 года защищает работника, увольняющегося с работы из-за того, что поведение работодателя по отношению к этому работнику таково, что от работника нельзя больше ожидать, что тот продолжит в подобных условиях работу.
(a) Excess inventory, which has traditionally been destroyed, has been cancelled and can no longer be used for mailing purposes, which would have resulted in face value reimbursements. а) нереализованные товарно-материальные запасы, которые обычно уничтожались, теперь гасятся, при этом их нельзя больше использовать для почтовых целей, что потребовало бы возмещения их номинальной стоимости.
Now operating the system of accounting and registration of rights to immovable property in Russia can not be called a complete system or Torrens cadastral system, although some of its elements and principles correspond to the Torrens title. Действующую ныне систему учёта и регистрации прав на недвижимое имущество в России нельзя назвать полноценной системой Торренса или кадастровой системой, хотя некоторые её элементы и соответствуют принципам титула Торренса.