Listen, can we discuss this at the Wednesday meeting? |
Послушайте, а нельзя обсудить это на встрече в среду? |
Not everyone can live in a cave and ignore the world. |
Нельзя жить в пещере в отрыве от внешнего мира. |
I can'! just take off! |
Нельзя все это взять и бросить! |
I wonder if you know when we can get in here and lay the table. |
Я хотел узнать, нельзя накрыть на стол. |
We can no longer afford to wait until the war's over to... deal with it. |
Больше нельзя откладывать решение этой проблемы до окончания войны. |
The weeks preceding an election are not sufficient to create a truly civic culture, nor can democratic values simply be transferred through international assistance. |
Недель, предшествующих выборам, недостаточно для создания подлинно гражданской культуры, а демократические ценности нельзя просто так передать в процессе международной помощи. |
This objective can only be achieved if the Parties demonstrate political will and a sense of initiative to make the peace process a success. |
Однако этого нельзя добиться без соответствующей политической воли и инициативы сторон, несущих основную ответственность за успех мирного процесса. |
This precedent, which seems to put the stamp of approval on the rule of might over right, can no longer be tolerated. |
С таким прецедентом, который, как представляется, утверждает примат силы над правом, нельзя более мириться. |
Of course neither short- and medium-term adjustment programmes nor long-term development strategies can hope to succeed fully without sustained growth in the world economy and favourable external conditions. |
Конечно, нельзя надеяться на полный успех краткосрочных или среднесрочных программ корректировки, а также долгосрочных стратегий развития без устойчивого роста мировой экономики и благоприятных внешних условий. |
One can never say what they will do tomorrow, which means their word today has no intrinsic value. |
Нельзя предугадать, что они сделают завтра, а это означает, что их слово сегодня ничего не стоит. |
So no one can deny the apprehension that the Court may be influenced by such strong feelings of the world community and impose punishments without adequate evidence. |
Поэтому нельзя отрицать опасность того, что на суд окажут воздействие сильные эмоции мирового сообщества и что он будет назначать наказания без надлежащих доказательств. |
Have you nothing I can kill? |
Что, мне совсем никого нельзя убить? |
Well, can we order in? |
А что, на дом заказать нельзя? |
And, Mike, we can't have the jury hating you, but we can let them hate Harvey. |
Майк, присяжным нельзя ненавидеть тебя, а Харви пусть ненавидят. |
You don't know if we can trust him? |
Ты же его совсем не знаешь. Может, ему доверять нельзя. |
Can't let the neighbors push us around, can we? |
нельзя позволять соседям садиться на голову, правда? |
But, in so doing, we should avoid irresponsible actions towards the United Nations, as they can unbalance the established system of international relations. |
При этом нельзя предпринимать безоглядные действия в отношении Организации Объединенных Наций, ибо они могут разрегулировать сложившуюся систему международных отношений. |
Initiatives to promote regional disarmament cannot be put on hold on the specious pretext that only global approaches can ensure meaningful disarmament. |
Нельзя откладывать осуществление инициатив, направленных на достижение регионального разоружения, под тем благовидным предлогом, что существенное по своим масштабам разоружение может быть достигнуто лишь на основе глобального подхода. |
And he can touch you, but you can't touch him. |
И может прикоснуться к вам, но вам к нему прикасаться нельзя. |
Not all technical assistance work carried out in 1993 can therefore be expected to have an immediate impact, at least in terms of increased government revenue. |
Таким образом, нельзя ожидать, что вся техническая помощь, оказанная в 1993 году, даст немедленную отдачу, по крайней мере с точки зрения увеличения государственных поступлений. |
Flagrant error the count can not say "no." |
Вы промахнулись, графу нельзя говорить - "нет". |
Why can' t I go in with her? |
Почему мне нельзя пойти с ней? |
Nothing can justify the international community's having to accept the consequences of unilateral decisions by the United States relating to bilateral relations between Cuba and the United States. |
Ничем нельзя оправдать необходимость согласия международного сообщества с последствиями односторонних решений Соединенных Штатов в том, что касается двусторонних отношений между Кубой и Соединенными Штатами. |
Finally, permanent membership for those non-nuclear-weapon States that have long played a constructive role in international relations can no longer be denied. |
Наконец, нельзя более отказывать в статусе постоянных членов этим неядерным государствам, которые столь долгое время играли конструктивную роль в международных отношениях. |
We believe that neither geographical, economic, social, religious nor cultural differences can ever be used as a pretext for showing contempt for human rights. |
Мы верим, что ни географические, ни экономические, социальные, религиозные или культурные различия нельзя использовать в качестве предлога для проявления неуважения к правам человека. |