Nothing can justify mass destruction that does not distinguish between civilians - women, children and the elderly - and combatants. |
Ничем нельзя оправдать массовое уничтожение людей, при котором не проводится различие между комбатантами и гражданскими лицами - женщинами, детьми и престарелыми. |
Nor can we forget the constant risk that nuclear weapons could be used, whether by accident or by mistake. |
Да нельзя забывать и о сохраняющемся риске того, что ядерное оружие может быть применено нечаянно или по ошибке. |
As President Thabo Mbeki wrote recently, "... the question can no longer be avoided. |
Как писал недавно президент Табо Мбеки, «... уклоняться от этого вопроса больше нельзя. |
Nor can the interests of subsistence farmers be ignored or equated with those of other sectors. |
Нельзя также игнорировать интересы фермеров, ведущих нетоварное хозяйство, или сравнивать их с фермерами из других секторов. |
Globalization means that trade can no longer be dealt with independently from finance. |
Глобализация означает, что торговлю теперь нельзя рассматривать в отрыве от финансов. |
If the homeless cannot be placed in special facilities, they can stay in shelters. |
Если бездомных нельзя поместить в специальные заведения, они могут оставаться в приютах. |
These Western models can in no way be imposed in toto in diverse settings. |
Эти западные модели ни в коем случае нельзя целиком переносить на иные условия. |
Such treaty agreements can never be replaced by unilateral declarations. |
Такие соглашения никогда нельзя будет подменить односторонними заявлениями. |
No grievance can justify the resort to terror. |
Никакой обидой обращение к террору оправдать нельзя. |
During big accidents like fire, break downs can not be excluded. |
При тяжелых аварийных ситуациях, таких как пожар, нельзя исключить возможность выхода системы связи из строя. |
Similarly, no industrial restructuring can take place without a social restructuring plan. |
Подобным же образом нельзя провести промышленную реструктуризацию, если отсутствует план социальной реструктуризации. |
Neither can Ethiopia be blamed for not expecting justice at the hands of the international community. |
Кроме того, нельзя обвинять Эфиопию в том, что она не рассчитывает на справедливость со стороны международного сообщества. |
It can easily be noted that the number of convicted persons serving their time sentence in Federation B&H is increasing each year. |
Нельзя не заметить, что количество осужденных лиц, отбывающих свой срок тюремного заключения в Федерации Боснии и Герцеговины, с каждым годом возрастает. |
The extremely harmful effect that poor governance and corruption have on development programmes can also not be overstated. |
Нельзя также недооценивать крайне пагубное воздействие ненадлежащего управления и коррупции на программы развития. |
Neither walls nor blockades can establish security. |
Строительством стен и введением блокад нельзя добиться безопасности. |
That having been said, no one can deny that the situation in the Conference on Disarmament is unsustainable. |
При этом нельзя отрицать, что ситуация с Конференцией по разоружению является неприемлемой. |
The waste of resources and the worsening of inequalities can no longer be tolerated. |
Нельзя больше мириться с растрачиванием ресурсов и усугублением неравенства. |
No double standards, national or international, can ever be accepted in the contemporary world. |
В современном мире никак нельзя больше терпеть никаких двойных стандартов - ни на национальном, ни на международном уровнях. |
No one can deny that the negative trends of these last decades of the twentieth century are slow to reverse. |
Нельзя отрицать, что негативные тенденции последних десятилетий ХХ века потребуют много времени для обращения их вспять. |
Fortunately, that dimension of sustainable development can no longer be ignored. |
К счастью, это измерение устойчивого развития уже нельзя более игнорировать. |
The START process has offered and still offers prospects for reductions which can only be welcomed. |
Процесс СНВ дал и дает перспективы сокращений, которые нельзя не приветствовать. |
Security concerns can no longer be treated as a license for territorial expansion. |
Проблемы безопасности больше нельзя рассматривать как лицензию на территориальную экспансию. |
Even less can the tragedy of such a predicament be ignored. |
Тем более нельзя не обращать внимания на трагичность такого положения. |
Peacekeeping can no longer be viewed as a distinct and isolated event. |
Поддержание мира нельзя более рассматривать как какое-то отдаленное и обособленное событие. |
The imperfections, which are becoming increasingly glaring, can no longer be ignored. |
Нельзя более игнорировать недостатки, которые становятся все более очевидными. |